难得顶你一次。张嘴前先在脑子里面用中文想清楚说什么再翻译成英文再表达出来的还是差了些。
chinglish 3Q,啊力挖多,谢谢
我也会说 原帖由 月神侠 于 2007-10-29 23:47 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
chinglish
这不丢人,出来后已经让老外挠头好几次了……
最经典的错误:
袋鼠人助教R: You don't know how to finish this, do you?
ME: Yes, I don't know.
袋鼠人助教R: ...... You should have said:"No, I don't in English......"
ME: ......
回复 24# 的帖子
我也试过类似的舍友问我:You don't like to stay with us, do you?
我当场呆了,不知道要怎样回答 原帖由 cwb111 于 2007-10-29 15:49 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
可以逼迫自己这样做呀
MS我一个E语极好的女同学就是这样的,现在出国了
我在这里第一个承认出国不算是什么英文的能力证明。
(证据?我自己就够了) 原帖由 阿本爱MeiMei 于 2007-10-30 07:23 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
我也试过类似的
舍友问我:You don't like to stay with us, do you?
我当场呆了,不知道要怎样回答
errr...
我的选择是不回答YES 还是NO 直接说 how come? course I would love to stay with you. 该! 嘿嘿
出来魂在晚要还的
学那么多外语
这回一下换清了 原帖由 Ginar 于 2007-10-30 06:58 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
这不丢人,出来后已经让老外挠头好几次了……
最经典的错误:
袋鼠人助教R: You don't know how to finish this, do you?
ME: Yes, I don't know.
袋鼠人助教R: ...... You should have said:"No ...
原帖由 月神侠 于 2007-10-30 16:16 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
为了避免类似的错误,我一般都是用“Well”代替前面的yes或者no
真的一不留神就搞混 我们以前老师的教导是:
一下子没听出来就用yes或really搪塞= = 正确的是,正确的加YES,错的加NO,不要管是怎么问的。。。。。。
p.s提早学也要看天份,话说我8个月时就开口说了,3岁的时候还表演过相声,听妈妈说是绕口令的。。。。。。 以前高中的时候不是有一片古文叫《伤仲永》么?讲的就是这种事情。
过犹不及,教育还在还要慢慢的来。 例子举得不对,伤仲永是告诫我们不要浪费天份,仲永是他爸不让它读书,所以才废了的。。。。。。你举反了。。。。。。
还有现在是预备班教的 三语言环境
中文/当地方言:平日
英文:上课OTL
日文:自学……
那小女都会说日文,我真想死OTL 可怜的孩子 可笑的父母,可怜的孩子
页:
1
[2]