[求助]关于GBA英文游戏的汉化问题.
我最近想自己尝试汉化一下GBA英文版的SIM2(模拟人生2)结果发现,用网上那些日文版的教程都不太好用.
不知道因为我的操作有误还是因为英文版和日文版的汉化存在太大差异?
这里小弟想问下,英文版和日文板的汉化到底有什么差异呢~ 英文版游戏和日文版游戏的汉化的确是有区别的
最大的区别就是
一般英文版游戏采用的是ASC码表,而ASC码表是单字节码表,最多只能表示256个编码,英文字母只有26个,加上大小写也不过50多个,所以单字节码表足够了~
而日文游戏一般是采用的双字节码表,最多可以表示65536个编码,这个和我们平常用的中文码表GBK,GB2132这些是一样的,因为日文里面也有汉字,需要更多的编码来表示。
所以,汉化日文游戏,不用再去修改每次程序读取文本区数据的字节数,每次两个字节。
而英文游戏,每次只读取1个字节的数据,所以需要修改
但是要修改这个东西,是很麻烦的事情。
必须跟踪代码才行,也就是ASM 所以一般新手是没法解决的~~
更多资料可以到 www.starteams.cn 星组之家 汉化教学区交流 忘了说
当然 也有一些特例
有些英文游戏也是采用的双字节的码表
这样的游戏汉化起来也和日文游戏一样~
页:
[1]