闇紅の魔導師 发表于 2008-2-22 14:36:47

TURN-175 大混战!十代VS约翰VS藤原(3/31 在线观看)

在线观看:
上:http://v.youku.com/v_show/id_XMjI3MDUzMDA=.html
下:http://v.youku.com/v_show/id_XMjI3MDg3MTI=.html


字幕文件:
配合字幕请去以下寻找yuugi站友提供的良画质FLV(10373楼):
http://bbs.newwise.com/thread-89420-519-1.html
或者去以下地址下载:
http://www.sharebig.com/d/sohaojabh/07POixC47BEA0500D/175.zip.htm


翻译搞:莲其他:闇紅の魔導師



这次不知道是水藻自己中了还是他想别人中.搞到后来洗头对有汉完全无效.


爆走水藻在有汗内心中寻找着黑暗,结果发现有汗的内心其实是动物园



大囧之下的水藻意识到动物们守护着有汗的内心,不太可能动摇他.但似乎有找到了新发现:


没错,有汗的内心有一个像月亮一样的闪光物,前面有旧代的身影.

水藻说:原来如此,你内心的黑暗就是想要击败和自己类似的旧代口牙!


错误的以为这就是有汗内心黑暗的水藻开始挑拨2人之间的关系.结果确是自己被玩弄的了把.




和动物们的羁绊!
和英雄正义的思想!
还有我和旧代之间的友情!

orz吧水藻头!!!


至于诚实叔,开头被打击了1次,下一话继续肉体折磨.



[ 本帖最后由 闇紅の魔導師 于 2008-3-31 15:24 编辑 ]

chaoslee 发表于 2008-2-22 14:39:32

这个不会是暗线
以后出混战规则吧

shadow1412 发表于 2008-2-22 14:39:36

LZ辛苦了!!支持下!!

sega984 发表于 2008-2-22 17:33:25

终于出了 支持啊

SAFFEE 发表于 2008-2-22 17:34:07

下不了的说啊,麻烦LZ再给一个别的下载地址吧

闇紅の魔導師 发表于 2008-2-22 18:52:15

回复 地面# 的帖子

http://www.sharebig.com/d/sohaojabh/07POixC47BEA0500D/175.zip.htm

R-eye 发表于 2008-2-22 19:49:51

如果是像游戏+海马VS达兹的话.那才叫大场面啊

闇紅の魔導師 发表于 2008-2-22 19:51:45

他是小人物,没必要对他来大场面.


说起来H眼力到现在都还没用,水藻很菜

skymagic 发表于 2008-2-22 20:05:54

lz

请给个转avi的软件吧。。。。。。。。。

顺便教下怎么转

shenmimengzhu 发表于 2008-2-22 20:15:20

找到兩个名詞BUG。。。籐原召喚的クリアー・レイジ・ゴーレム應該是淨怒石像。。。レイジ是發怒。。。狂怒的意思。。。籐原最後召喚的クリアー・バイス・ドラゴン應該是淨鉗龍。。。バイス是老虎鉗子的意思。。。

以上。。。

闇紅の魔導師 发表于 2008-2-22 20:24:34

前2话都有特意改过,不过这话中我感觉堕比较好听.

堕似乎连锁和莲都这么翻译,啥时候我去问问.

石像问题,确实没注意,谢谢.

华丽の蝴蝶 发表于 2008-2-22 20:40:27

绿毛还是小人物阿...居然是3角决斗...没必要有汗和20代打他一个....

闇紅の魔導師 发表于 2008-2-22 20:44:44

10代们不是为了消灭他才决斗的口牙.他们是为了将他从Darkness中解放出来!

友情,正义,羁绊这些才是要传达的!
http://bbs.newwise.com/attdataxin/forumid_8/20080222_d5f0eb4bc38dd4c8f4efVvABeiy6fPSr.jpg


让他orz才是目的.= =





其实要消灭掉的话,旧代H眼就够了.

话说有汗似乎在下话被炮灰了.

绯炎罪 发表于 2008-2-23 11:00:29

很好这集在不少姑娘们眼里可萌番了

lmz 发表于 2008-2-23 13:13:31

英文不是Clear Vise Dragon么?
Vise的意思是罪恶,邪恶啊?所以翻成净化罪恶之龙的净堕龙应该没什么问题啊?
关于バイス我也查过了,确实有钳子的意思,可是这是日语对英文的翻译问题,况且净化钳子是什么东西= =以藤原的牌组而言,净化罪恶之龙我觉得比较贴切所以就这么翻了.....没想到链子san也这么翻OTL
话说小炎你还真写“旧代”上去啊?那下次我就认真的写成“十代”OTL
顺便如果有错别字你也帮着改啊
上次我就想说了= =我一口气打下来根本没注意错别字的问题

[ 本帖最后由 lmz 于 2008-2-23 13:22 编辑 ]

闇紅の魔導師 发表于 2008-2-23 13:20:47

邪恶不是VEIL么?

Vise是钳住的含义吧?

lmz 发表于 2008-2-23 13:23:00

滚!我在美国还是你在美国

XYZ龙加农 发表于 2008-2-23 13:23:29

净堕龙8是我之前翻预告用的译名么 那N小时后我又把龙和骑士的堕恶交换了 但被转出去的基本是N小时前的版本

lmz 发表于 2008-2-23 13:26:38

呃....我是没注意标题的= =
堕的话好像也有听那些人讲过再加上自己去查【英文】然后才写下来的
所以说嘛!跟净化钳子没关系= =

闇紅の魔導師 发表于 2008-2-23 13:28:29

回复 17# 的帖子

那就可能是我没查到了.= =
页: [1] 2 3
查看完整版本: TURN-175 大混战!十代VS约翰VS藤原(3/31 在线观看)