(都是按听到的打出来,打错的清纠正)
我不知道具体有什么分别,但我个人认为1是指生化机械,2是普通的、没思想的机器,3应该是改造人。
大家有什么见解? 1和3,是游戏王里面卡片的叫法?
另2应该写成 ロッボト 应该是ロボット才对…… 我不是从游戏王卡里找出来的,アンドロイドfrom 魔力女管家 サイボクfrom 勇者王 至于ロボット嘛,太常见了。那究竟它们之间有什么区别? 恩恩谢谢白井,是我失手打错.
至于这些词,很多作品里都是造出来的,有时只是表音不表意.有些是拿外来语,有些是纯粹的日文,不过作了变化.
アンドロイド我想大概是underload.サイボク,类似的我记得游戏王里也有,是那个(似乎)800/1500的机械豹. 它们的意思由于是造出来的,而很模糊的交叉在一起了? 也不一定……
如果真的要追究他们的来源,我认为应该把英文原文找来,然后按照英文的来源和区别去对比比较实际。 不知道音读 きかいじん 行不行啊???????? アンドロイド=Android
あの、サイボクって、どこが間違ってるの? それなら、サイボグですか? ここはせいかい
ロボット 【robot】一般指机器人,还喻指傀儡
(1)人造人間。
(2)人間に似た動きや形態をもち,複雑な動作をコンピューター操作で自動的に行う装置。
(3)他人の指示のままに動く人。
サイボーグ 【cyborg】指靠机械装置维持生命的人,接受人工脏器移植的人,也指人工控制的机器人。
〔cybernetic organism から〕
生物に,生物本来の器官同様,特に意識しないでも機能が調節・制御される機械装置を移植した結合体。宇宙空間など,生物体にとっての悪環境下での活動のために考えられたが,現在は電子義肢・人工臓器など,医療面での研究が進められている。
アンドロイド 4 在科幻小说中经常出现的机器人与人造生命体中与人类外表,思考,行动等都一样的物体。
SF などに登場するロボットや人工生命体のうち、外見はもちろん、思考や行動なども人間同様であるものの称。
それに,これは僕の第1234トピック。 なるほど。贵方たちはすごいね~
页:
[1]