话说某人下载通常二十分钟一个……有时候十分钟不到……
只听得懂决斗的某人飘走 大叫崩坏的同志们注意下第二集片尾的staff,那就是真相......全是高丽棒子代工的......这才第二话啊,拜托......可见这部的制作态度 御用守护者真是有够丑.... 催片确实很讨人厌啊!
原宪一的画风真的是很不错 有时发觉字幕和声音不同步的,翻译不要断 应该明天早上就有的了,X2诗人要加油啊!!
上次看第2话发现X2诗人好像把调整怪兽翻译成同调怪兽了,而同调怪兽就翻译成同步怪兽………………
我不太会日语,其实准确的翻译是?? チューン【tune】
(ラジオなどの)整調, 同調.
チューナー【tuner】
目的とする周波数の電波を選択する同調回路をもつ装置。
チューニング【tuning】
ラジオやテレビをある周波数に同調させること。
シンクロ【synchro】
写真撮影で、写真機のシャッターの作動とフラッシュやストロボの発光を同調させること。
其实硬扯的话全都可以译同调 似乎有人说第四话原画是韩国……
啊啊啊啊不要啊…… 别说这种没常识的话 现在的日本动画几乎都是最强国or天朝代工的 没办法 我在复读高三 我翻译基本上都没暂停的 播放动画声音不同步者請下载【万能视频解码播放器 完美解码】!我的都能播放!下载安装后,在解码设置中心按【启动】就能看高清MPEG4视频! 话说第三话已经翻译好了
人人的时间也完成了 就差后期制作了 估计今天晚上会出品..... 复读高三啊,真的辛苦了…………我还初三,今年也毕业了,跟十代一样啊,同一年…………
我原来就是不太理解“同调”什么意思……还未分清是读tong diao还是tong tiao
我一直都用tiao的音…………
其实查英汉词典:
synchro
adj.
同步的
也许翻译成同步怪兽会更好,指白色卡 是tong diao 步调的调
这可是个汉语词 书没念好啊
[ 本帖最后由 RuNe 于 2008-4-19 19:50 编辑 ] 加油啊。。那个昆虫佬旁边的那个矮个好好笑 原帖由 RuNe 于 2008-4-19 19:48 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
是tong diao 步调的调
这可是个汉语词 书没念好啊
RN读书可真厉害啊,我真的读了这么多年(9年 )都没听过这个词语啊………………
回复 97# 的帖子
我读了6年就懂了…… 增加X2字幕版JS空间下载 话说第3话 SHARE上么看到1080的 - -LZ看到过没有 - -
回复 100# 的帖子
恩的确3话没有720p了
不知以后还有没有