トラゴエディア本身不是译成"悲怆魔"的吗?怎么变成"特拉戈迪亚"了?悲怆魔多么有魂 VJ上不是说是引起悲剧的恶魔么?
Tragoedia原意为山羊之歌 是英文单词Tragedy(悲剧)的语源 在这里的意思是指它由盗贼村灭村的惨剧所生 干脆翻译成"悲剧的山羊魔"好了 那么 “悲剧的特拉戈迪亚” “特拉戈迪亚 悲怆魔”不更好么 其实.悲怆魔 特拉戈迪亚也很有霸气呀.LE居然出DT了...很有吸引力的爆闪啊 总之对[特拉戈迪亚]这个名字没兴趣。 "罪龙"也比"恶龙"有魂多了 卡名是恶不是罪 罪什么罪 胡闹
没兴趣就没兴趣 注册半个月600帖的水生物发的帖就只能当作是灌水
原帖由 姬龙韵 于 2008-8-26 13:10 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
那么 “悲剧的特拉戈迪亚” “特拉戈迪亚 悲怆魔”不更好么
感觉就好像"鸟嘴的比尔""灌木的布什" 做单词就是单词 做名字就是名字 不伦不类的
身为中国人就应该最明白这个道理 我们每个人的名字都有实际的寓意
比如一个人名叫家宝 英语就按读音写作Jiabao 怎么没按照"家里的宝贝"这么个意思译过去呢?
名字的隐含寓意应该让人去领悟和记住 翻译在字面上就不叫寓意了 原帖由 RuNe 于 2008-8-26 14:19 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
卡名是恶不是罪 罪什么罪 胡闹
没兴趣就没兴趣 注册半个月600帖的水生物发的帖就只能当作是灌水
感觉就好像"鸟嘴的比尔""灌木的布什" 做单词就是单词 做名字就是名字 不伦不类的
身为中国人就应该最明白这个 ...
只想知道"トラゴエディア"到底算不算"名字"?如果不算那么能意译的为什么一定要用音译呢? 既然是卡名當然就是名字了==
回复 1895# 的帖子
比如"天空騎士パーシアス",パーシアス才算是名字,像アルカナ ナイトジョーカー或おジャマ·ナイト这种严格来说不算"名字"吧?是名字的话当然音译比较好了 原帖由 LPLPLPLPLP 于 2008-8-26 15:10 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif只想知道"トラゴエディア"到底算不算"名字"?
是名字 不管他名字有多好,反正他强就行 星见兽 沒 N 系的強至少不能爆毒 扫描图参上
http://photo1.9you.com/pic/userphoto/77/28/2037117728/lmrj1219985761.jpg
http://photo1.9you.com/pic/userphoto/77/28/2037117728/glxg1219985761.jpg
http://photo1.9you.com/pic/userphoto/77/28/2037117728/ikby1219985761.jpg
[ 本帖最后由 姬龙韵 于 2008-8-29 12:57 编辑 ] 一直想不出电子天空狭怎么用 难道要打次时代? 新世代中子人比天空侠要渣多了 恩而且不知道什么战术配合他郁闷 不知道就自己想啊 想不出来就不能问?LS有点奇怪 雷文胸甲上的纹章不是狂王么...果然有路