嘉美尤 发表于 2004-1-24 00:03:22

本人已过三级,正在准备1级,因此我想加入锻炼锻炼,并且想多交点志同道合的朋友。

楚盈儿 发表于 2004-1-24 11:36:21

楼主向大家展示一下你的日语水平吧^^

比如挑个游戏片段翻译一下?

嘉美尤 发表于 2004-1-24 15:42:53

那行

楚盈儿 发表于 2004-1-25 08:16:18

比如GBA上的恐怖惊魂夜,彼岸花之类的日文小说游戏,你来试试帖出部份原文再翻译看看,让大家见识一下~

星组是需要日语达人参与的,汉化的工作量很大~

记忆中的红叶 发表于 2004-1-25 09:24:58

比如GBA上的恐怖惊魂夜,彼岸花之类的日文小说游戏,你来试试帖出部份原文再翻译看看,让大家见识一下~

星组是需要日语达人参与的,汉化的工作量很大~
拐人成性了……

楚盈儿 发表于 2004-1-25 09:52:24


拐人成性了……
阿叶你敢有意见 - -?


http://auto.cnool.net/up/img/200412595927.jpg

记忆中的红叶 发表于 2004-1-25 10:04:17

没……没意见……哈……哈哈~~~


http://61.177.181.108/bb/5/20040128132733tdwy14.jpg

谜之训练家 发表于 2004-1-25 15:43:25

兔兔、叶叶,别吓着人家。




    嘉美尤,我们需要的是,有热情,有耐心,对游戏无比热爱的资深(日语一级)翻译。你必须做好的思想准备是,日语翻译是件苦差使,五分钟热度是决不可能完成任务的。如果你认为你能够胜任了,决定加入了,请与水瓶座或我联系。

水瓶座 12146578
刘旻   150275994

林原幽助 发表于 2004-1-26 00:23:37

困了,闪一下,看到LP又贴出了那张已被偶收藏的精美图图。。。。。
果然是|||||||会拐人的说,下次要当心,不然现在这社会拐LG的事也是很多的说。。。

Wisdom 发表于 2004-1-26 10:02:45

比如GBA上的恐怖惊魂夜,彼岸花之类的日文小说游戏,你来试试帖出部份原文再翻译看看,让大家见识一下~

几十万字的东东,星组不是准备汉化吧?

zero-one 发表于 2004-1-26 15:53:23

星组的作品做的确实很棒啊

HuangYZ 发表于 2004-1-26 17:09:38

强,果然强图

有角幻也 发表于 2004-1-26 23:11:16

其实
有角正在翻译
GBA《胜利11人》
全部球员名单
系统汉化
等等
等全部出来了
那时侯效果好
就可以圆我星组梦了~
是吗?
红叶兄?

楚盈儿 发表于 2004-1-27 08:21:03

比如GBA上的恐怖惊魂夜,彼岸花之类的日文小说游戏,你来试试帖出部份原文再翻译看看,让大家见识一下~

几十万字的东东,星组不是准备汉化吧?

嘉美尤 发表于 2004-1-27 16:36:15

谢谢大家!

我觉得楚盈儿说的也挺有道理的,所以我打算拿自己翻译的东西让大家看看才名正言顺的加入。

我打算翻译是以前PS上一个挺喜欢游戏《欧亚列车杀人事件》的同人小说,我是在某个日本功略站上下载的。

另外恐怖惊魂夜,彼岸花之类的游戏也是我非常喜欢的游戏和有兴趣翻译的游戏,因为我喜欢的就是侦探、恐怖之类的游戏。

等我好好“武装”自己,喝多几口墨水再加入星组。

附:部分原文
不意に携帯電話が鳴った。発信人は非通知だ。非通知着信は決まって、事務所の所長からの電話だ。しばらく鳴らすに任せ、コーヒーをマグカップへと注いだ。それでもしつこく鳴っている。彼は億劫そうに、通話ボタンを押した。
 「いるんなら、とっとと出ろ!こっちは忙しいんだ。まったく???」
なんの前触れもなく聞こえてきたのは、聞きなれた甲高い怒鳴り声だった。
 「いいじゃないですか。今僕は休暇中なんだから。」
 「何が休暇中だ。たいした仕事もしてないくせに。」
 「つれないな、所長。で、そのたいした仕事をしない僕に何か用ですか?」
 「用があるから電話したんだ!お前の高校生の愛人から事務所に電話があった。」
 「つばさから???。で、用件は何でした。」
 「連絡が取りたいそうだ。お前、愛人君に携帯の番号教えてないのか?」
 「えぇ。」
 「教えておけよ。俺は逢引の手伝いはいやだからな。」
 「逢引って、随分古い言い回しですね。それにあの子は、うちのお得意さんですよ。」
 「調査費をお前とのデートで支払うのは、お得意さんとは言わんよ。」
 「じゃ、給料からその分を引かれている僕が、お得意さんになるんですかね。」
 「くだらんことを言ってないで、早く電話してやれよ。なんだか急いでいた見たいだぞ。」
 「解りました。」
よほど乱暴に切ったのだろう、携帯からはガチャリと音が返ってきた。彼は苦笑しながらコーヒーを一口飲んだ。
折り返しすぐに、片岡つばさの自宅に電話をかけた。すぐにつばさが出た。
 「先生ですね。これから修学旅行で上海に行くんです。」
 「上海に修学旅行とは、お金持ち女子学院はうらやましいね。」
 「もう、嫌味はいいですから。私時間がないんです。なんか、修学旅行で大変なことが起こりそうなんです。お願いします、先生も上海にきてください。」
予想していなかった言葉に一瞬彼は息を飲んだ。
 「上海へ?無理だよ。」
 「無理でも来てください。明後日????????????に

宇宙超帅 发表于 2004-2-2 01:01:04

要不要英文翻译??

fstime 发表于 2004-2-28 10:23:03

942942,英文翻译要吗?

光之炼金术师 发表于 2004-5-6 07:54:17

汉化GBA《胜利11人》,那太好了,不用我踢来踢去也不知道我在和谁踢,强力支持.

battleship 发表于 2004-5-17 17:08:21

要是要英文翻译还有美工的话我毛遂自荐啊~听说星组里面有人痛恨多面手啊???

美夕 发表于 2004-5-21 12:43:06

谢谢大家!

我觉得楚盈儿说的也挺有道理的,所以我打算拿自己翻译的东西让大家看看才名正言顺的加入。

我打算翻译是以前PS上一个挺喜欢游戏《欧亚列车杀人事件》的同人小说,我是在某个日本功略站上下载的。

另外恐怖惊魂夜,彼岸花之类的游戏也是我非常喜欢的游戏和有兴趣翻译的游戏,因为我喜欢的就是侦探、恐怖之类的游戏。

等我好好“武装”自己,喝多几口墨水再加入星组。

附:部分原文
不意に携帯電話が鳴った。発信人は非通知だ。非通知着信は決まって、事務所の所長からの電話だ。しばらく鳴らすに任せ、コーヒーをマグカップへと注いだ。それでもしつこく鳴っている。彼は億劫そうに、通話ボタンを押した。
 「いるんなら、とっとと出ろ!こっちは忙しいんだ。まったく???」
なんの前触れもなく聞こえてきたのは、聞きなれた甲高い怒鳴り声だった。
 「いいじゃないですか。今僕は休暇中なんだから。」
 「何が休暇中だ。たいした仕事もしてないくせに。」
 「つれないな、所長。で、そのたいした仕事をしない僕に何か用ですか?」
 「用があるから電話したんだ!お前の高校生の愛人から事務所に電話があった。」
 「つばさから???。で、用件は何でした。」
 「連絡が取りたいそうだ。お前、愛人君に携帯の番号教えてないのか?」
 「えぇ。」
 「教えておけよ。俺は逢引の手伝いはいやだからな。」
 「逢引って、随分古い言い回しですね。それにあの子は、うちのお得意さんですよ。」
 「調査費をお前とのデートで支払うのは、お得意さんとは言わんよ。」
 「じゃ、給料からその分を引かれている僕が、お得意さんになるんですかね。」
 「くだらんことを言ってないで、早く電話してやれよ。なんだか急いでいた見たいだぞ。」
 「解りました。」
よほど乱暴に切ったのだろう、携帯からはガチャリと音が返ってきた。彼は苦笑しながらコーヒーを一口飲んだ。
折り返しすぐに、片岡つばさの自宅に電話をかけた。すぐにつばさが出た。
 「先生ですね。これから修学旅行で上海に行くんです。」
 「上海に修学旅行とは、お金持ち女子学院はうらやましいね。」
 「もう、嫌味はいいですから。私時間がないんです。なんか、修学旅行で大変なことが起こりそうなんです。お願いします、先生も上海にきてください。」
予想していなかった言葉に一瞬彼は息を飲んだ。
 「上海へ?無理だよ。」
 「無理でも来てください。明後日????????????に?#092;ります。上海の駅で待ってますから、来てくださいね。絶対ですよ。私もう行かなきゃ。じゃ、待ってますからね。」
 「おい、つばさ???」
一方的に電話が切られた。携帯から聞こえてくる????と言う音に向かって、彼は苛立ちを感じ悪態をひとつついた。
 「上海って簡単に言ってくれるよな。どうしろって言うんだよ、まったく???」
途方にくれていると、部屋の呼び鈴が鳴った。インターフォンで相手を確認すると、書留が届いているという。玄関先でサインをして、書留を受け取った。
 差出人は「RM旅行社」となっていた。封筒にはチケット在中とスタンプが押してある。旅行なんて申し込んだ覚えがなかったが、反射的に封を切っていた。中には、上海行きの飛行機のチケットと????????????の予約券、それと一枚の便箋が入っていた。
 彼はいぶかしげに、チケットを眺め便箋に目を通した。
<-探偵さんへ
  片岡つばさを頼みます。今回ばかりはちょっと心配です。とりあえず、行きのチケットだけはご用意できました。依頼料は会社の銀行口座に振り込んでおきます。申し訳ありませんが、現地での経費は立て替えておいてください。クレジットカードなら、利用明細が届いた時点で精算いたします。急なことで恐縮ですが、よろしくお願いします。>
文末には、黎明女子学院の校長のサインがしてあった。
 以前彼は、つばさに頼まれ、学校の寮でおきていた、のぞき事件や下着泥事件といった些細な事件を解決していた。そんな関係もあって、黎明女子学院の校長とは一度だけ面識があった。その校長から突然、書留が送られて来たのだ。
 なんと、タイミングの良いことか。かれは半分あきれ、半分驚いていた。
 彼は学校に電話をしてみたが、校長は一週間海外へ出張とのことだった。
 どうするべきか、思案にふけっていると、再び非通知の着信で携帯が鳴った。
 「何をもたもたしているんだ。早く事務所にパスポートを取りに来い。もう、時間がないだろうが。詳しい話は後でゆっくりする。いいな、30分で準備をして家を出ろ。わかったな!」
彼が言葉を放つ隙を与えず、一気にまくしたてられ、乱暴に電話を切られた。
 つばさとの電話、黎明女子学院の校長からの書留、それに所長にまくし立てられて、何がなんだかわからずにしばらく彼は立ちすくんでいた。
贴了原文,翻译呢?
页: [1] 2
查看完整版本: 请问加入星组需要什么条件?