I'm not strong but my wind is high = =
我不强但我的风很高…… 这啥意思? 风声太大,我听不清--- FROM <X> X戰記麼※ 結閤場景看又是一塌糊塗…… 原帖由 axlsdsg 于 2008-6-27 19:43 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
风很high
high很有内涵
“拉”风很high 給我繙譯麼……死的其所…… 明珠臺的好處是能夠意譯啊! wind 可以译成呼吸,直译就是呼吸是高昂的。
意译暂时没有找到合适的词汇。。。 昨晚聊太起勁了……都沒看到這裏……又長知識了…… YD内涵的翻译一下:
高风亮节?(恶搞不是罪啊啊啊) 很好……惡搞的相當有理…… 被风吹得很High(大误 好了,反正老片子就是少人理的了……我死心…… GPX这种主角无敌系根本无爱....虽然吧主角是需要无敌的,可是就只有主角和一个劲敌在那里争夺冠军其他角色都是些龙套般存在的话就有点太 原帖由 泉こなた 于 2008/6/28 10:19 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
GPX这种主角无敌系根本无爱....虽然吧主角是需要无敌的,可是就只有主角和一个劲敌在那里争夺冠军其他角色都是些龙套般存在的话就有点太
風見最后不是輸了嗎……好吧我承認凰呀耍賴……
页:
1
[2]