続いて、文法(?)の問題です
ええと、先に確認しておきます。「だれかなら、きっと、なにを作れる」という表現が正しいですよね?
で、もしそうだとしたら、
「だれかになら、きっと、なにが作れる」
「だれかなら、きっと、なにを作れる」
と二つの表現がありますが、どっちのほうが一般的ですか? 「だれかなら、きっと、なにを作れる」です そっちのほうが一般的、という意味ですか。実は、あたしついさっき「あなたになら、きっと相手の心に届くような、素敵な曲が作れる」みたいな言葉を垣間見ましたので、もしかしてもしかしたら、そういう表現が普通ですか、みたいな疑問がわいてきました。 普通「に」を付けなくても済んだでしょう、ただし、そっちの「に」は強めるに役目だと思います そうなの?ええ、あたし、てっきり、「~に~が~」という形だと理解しちゃいました……
でも、そのほうが自然って感じがしますけど、これから、その形で表現しても大丈夫ですよね? 両方も立てるでしょう、だから、自然とかは感じられません、むしろ状況によってつかおうか。
もちろん、何か間違いかあれば、ちゃんと言ってください☆ まあ、それはおたがいさまですよ、あたしのほうこそ、もし何か間違いしちゃったら、厳しく教えてください。
そういえば、学校に戻ると日本語入力することが難しくなりますので、中国語を使わないといけないときもあるかもしれないのです。もしなにか馬鹿なことをしちゃったら、ちゃんとフォローしてくださいね☆
页:
[1]