[ZERO] 发表于 2008-9-17 12:34:06

【求助】请求帮忙翻译一段日文。


不懂日文,还请帮帮忙,是洛克人系列作品中,街机平台上的第一作的官方注释
(二十周年庆版的官网:http://www.capcom.co.jp/rockman/)。

就是附件图片右下角的这段文字。
先谢谢了~

boloverain 发表于 2008-9-17 13:15:24

街机板最初的ROCKMAN
BOSS角色战的舞台大幅进化

[ZERO] 发表于 2008-9-17 13:58:45

原帖由 boloverain 于 2008-9-17 13:15 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
街机板最初的ROCKMAN
BOSS角色战的舞台大幅进化
感谢你的翻译~

我还以为 CAPCOM 官方会添加什么特别的注释呢……

另外,日本人是不是很喜欢用“进化”这个词啊?

[ 本帖最后由 于 2008-9-17 14:01 编辑 ]

黄鸡蛋 发表于 2008-9-17 20:08:57

原帖由 boloverain 于 2008-9-17 13:15 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
街机板最初的ROCKMAN
BOSS角色战的舞台大幅进化
ピックアップ有“进化”的意思吗?
我没玩过这一作品,所以不知道具体如何
不过就字面来说,貌似是“选择了BOSS战的关卡为内容”

boloverain 发表于 2008-9-18 00:22:26

对不起。。。
是我错了
我把PICK UP看成BIG UP
楼上正解应该是可以直接选择BOSS战

[ZERO] 发表于 2008-9-18 05:09:37

可以直接选择和头目单挑而不必再过关斩将是这个游戏的特色之一了。

再次感谢诸位的帮助,谢谢。

[ 本帖最后由 于 2008-9-18 05:13 编辑 ]

[ZERO] 发表于 2008-9-21 16:19:00

请各位熟悉日语的朋友再帮帮忙,帮忙翻译下面的几段日语。先谢谢了。
プレイステーション版と同時にリリースされたが、画面が途中で止まる不具合が見つかって回収され、
3ヶ月後ようやく再発売にこぎつけた。
セーブデータへのアクセスが非常に速いため、プレイステーション版よりも快適にプレイできる。
なおSS版は初期ロット生産分に致命的なバグがあり(情報求む)、回収されたらしい。
ロックマンシリーズ初のアドベンチャーゲーム。インタラクティブムービーが基本で、ときどき出現する選択肢によってストーリーが分岐する。オープニングやエンディグには『ロックマン8』と同じテーマソングが使用されている。なおセガサターン版も発売されたが、画像の乱れが原因で発売直後にソフト回収、販売中止となった。
特定の選択肢を選ぶと画面が映らなくなる。
カプコンはすぐに不具合を認め、店頭から回収。返金に応じた。3ヵ月後に修正版を発売。

[ 本帖最后由 于 2008-9-21 16:34 编辑 ]

rain36 发表于 2008-9-21 17:11:30

虽然跟PS版同时发布了,但由于出现中途停止的错误而被回收,三个月之后终于得到再次发售。因为读档非常迅速,可以玩得比PS版更加流畅。

再有,SS版貌似在初期批量生产时出现致命错误(求情报),被回收了。

洛克人系列最初的冒险游戏。以Interactive Movie为基础,根据偶尔出现的选择肢来区分故事路线。OP与ED均使用了与“洛克人8”一样的主题曲。再有,虽然 SEGA SATURN版也在发售,但由于画面混乱的原因,在发售后立刻被软回收,终止贩卖。

选择了特定的选择肢画面就会显示不出来。CAPCOM随即承认了错误,从店头回收。答应退款。三个月后修正版发售。

[ZERO] 发表于 2008-9-21 20:33:32

看到不少 SS 版的“洛克人大冒险”因为出现致命漏洞而被召回并停止贩售的信息,
还担心 PS 版的“洛克人大冒险”也会出现些什么错误呢……

当然,这些都是若干年以前的事情了……
因为想多了解一下“洛克人大冒险”的相关信息,才搜索到这些文字的,
只看到几个汉语文字,但又不完全看得懂,所以才来日语学院请教。

非常感谢楼上二位的帮忙翻译!谢谢你们。

[ZERO] 发表于 2008-9-23 07:52:57

又来麻烦各位了,抱歉……
还请各位熟悉日语的朋友再帮帮忙翻译一下下面的几段日文文字,先谢谢了。
ロックマンDASHダイジェスト版CD-ROM

プレイステーション The Best版の
「ロックマン バトル&チェイス」(発売中・2800円(税別))
「ロックマンX4」(発売中・2800円(税別))に、なんと
「ロックマンDASHダイジェスト版CD-ROM」がついてくるっ!

これがその画面写真(シーンセレクト画面)だ!

一部で「なんか知らんけど楽しい!」と非常に
高い評価を受けたあの名作、「ロックマンDASH」の本編中の
見どころの数々を、自由に体験プレイできちゃうのだ。
カプコン太っ腹すぎ!
プレイしたことのない人は、この機会にぜひ
ロックマンDASHワールドに触れてみてね。

戻る
本人很想知道的是,这个ロックマンDASHダイジェスト版CD-ROM到底是个什么样的游戏……
PlayStation(PS one)規格のソフトウェア
BIO HAZARD DIRECTOR'S CUT
1997年9月25日 カプコンより発売

1996年3月22日に発売された「BIO HAZARD」に新たなモードなどを追加した改修版。
DISC2「BIOHAZARD2 TRIAL EDITION」に「ロックマンNEO(仮)体験版」を収録している。
1998年8月6日発売のDUAL SHOCK Ver.には付属しない(パッケージが異なる)。

PlayStation Storeで配信されているゲームアーカイブス版(2006年11月22日配信開始)にも、
体験版ディスクが付属していないので、「ロックマンNEO(仮)体験版」を遊ぶ事は出来ない。

ロックマン バトル&チェイス PlayStation the Best for Family
1998年10月22日 カプコンより発売(隠しキャラ「デューオ」収録)

ロックマン10周年を記念して登場したレースゲーム。オリジナル版は1997年3月20日発売。
DISC2としてレーベル面の色が黄色い「ロックマンDASH ダイジェスト版」が付属する。

ロックマンX4 PlayStation The Best for Family
1998年11月26日 カプコンより発売

ロックマン10周年記念作品として1997年8月1日に発売されたオリジナル版の廉価版。
DISC2としてレーベル面の色が青い「ロックマンDASH ダイジェスト版」が付属する。
(2003年9月18日に発売されたPS one Books版には付属しない)

[ 本帖最后由 于 2008-9-23 09:43 编辑 ]

boloverain 发表于 2008-9-23 11:50:29

唔。。。水平不够 不能说完全翻译
总而言之这是个DIJEST版 精选版之类的意思
黄色LABEL的附送ROCKMAN BATTLE&CHASE
蓝色LABEL的附送ROCKMAN X4
可以自由体验ROCKMAN DASH的游戏内容

顺便我也想求教 一部で 要怎么翻?
太っ腹すぎ!肚子太肥了?是不是厚道的意思?

[ZERO] 发表于 2008-9-24 09:43:52

非常感谢 virgilT 翻译了两篇幅度不短的日文,并解决了长期以来一直困扰本人的疑难杂症——ロックマンDASHダイジェスト版CD-ROM到底是个什么样的游戏。
虽说本人还没有玩过这个东东,凭字面和图片上的理解,个人认为可能是节选了洛克人危机一些比较有趣、紧张刺激、很独特的一些关卡或场景而制作的一个小型游戏吧(既然是作为赠品附赠的,我想也大不了哪去了)。

同时也感谢 boloverain 的热心参与。

再次感谢二位!

[ZERO] 发表于 2008-10-5 12:25:08

再次来求教,请熟悉日语的诸位朋友帮忙翻译一下一些日文文字:
アナログコントローラ対応(振動のみ)
デュアルショック(振動のみ)
似乎都是在说支持游戏手柄振动的,可是具体怎么翻译,本人就不知了,还望各位指教。

[ZERO] 发表于 2008-10-5 13:23:14

原帖由 virgilT 于 2008-10-5 13:05 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
对应模拟控制器(仅振动)
双重打击(仅振动)
呃……
抱歉,不太明白是什么意思……
能不能再解释一下?

对应模拟控制器(仅振动)


双重打击(仅振动)
游戏手柄连续二次振动反馈?

查到资料了,アナログコントローラ就是 DUALSHOCK 2 手柄,PlayStation 2 用。
也就是只支持 PlayStation 2 的 DUALSHOCK 2 手柄的振动功能,是吗?

[ 本帖最后由 于 2008-10-5 13:41 编辑 ]

[ZERO] 发表于 2008-10-5 23:27:33

原帖由 virgilT 于 2008-10-5 17:12 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
我不太了解手柄啥的啊
前面那个意思就是能够对应到模拟控制器,大概就是你查到的DUALSHOCK 2 手柄
后面个意思就是DUALSHOCK
非常感谢你的帮助,谢谢。

我爱喵喵 发表于 2008-10-6 09:16:15

アナログコントローラー対応(振動のみ)
デュアルショック(振動のみ)

对应类比摇杆(仅振动)
DUALSHOCK2(仅振动)

アナログコントローラー指的就是DS2手柄上的摇杆

[ZERO] 发表于 2008-10-26 10:45:55

原帖由 我爱喵喵 于 2008-10-6 09:16 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
アナログコントローラー対応(振動のみ)
デュアルショック(振動のみ)

对应类比摇杆(仅振动)
DUALSHOCK2(仅振动)

アナログコントローラー指的就是DS2手柄上的摇杆
感谢你的帮助!
这个道谢有点迟到了……

再次来日语学院求助……
请各位再帮帮忙翻译一下下面这句日文,先谢谢了。※ランキングモードクリア時のスコアが記録されないバグを修正
靠 GOOGLE 的翻译,和自己的顽强的理解:修正排名模式分数成绩不记录的错误
是这样么?

rain36 发表于 2008-10-26 10:57:37

修正通过排名模式时分数没被记录的错误

直接译过来是这样,LZ的理解应该是没错的
页: [1]
查看完整版本: 【求助】请求帮忙翻译一段日文。