理不[じん]な时代 [の]りこなせ
ウワサは信じない主义
谁も信じないキミと步く。
状况はまだ 深刻でも
传わる前に
逃げ出さないために... 心之匙……之后的交给楼下了 ココロのカギ 开けて闻いて...请敞开心扉听着
理不[じん]な时代 [の]りこなせ 在??的时代坚定地信奉
ウワサは信じない主义 传说中的不信任主义
谁も信じないキミと步く。和谁都不信任的你同行
状况はまだ 深刻でも 即使情况还很糟糕
传わる前に 向前走
逃げ出さないために... 因为无路可逃
最好再检查下原文,有几个字看不清 ==~~~~~~!
ココロ不是因该写成“心”嘛~~~!
另外就算不用汗字也因该用平假名的呀!
こころ~~~~~~ 平假名和片假名都可以写的呀。另外:ココロのカギ 开けて闻いて
这句里カギ 开けて 是打开锁的意思。カギ除了钥匙的意思,和动词配还有锁的意思。カギを掛ける就是上锁的意思 ==~~~~~~!
ココロ不是因该写成“心”嘛~~~!
另外就算不用汗字也因该用平假名的呀!
こころ~~~~~~
日本人在表示强调某些东西的时候会把平假名用片假名写出来,同样在某些场合也会把本应该是片假名的用平假名来写,例如だまこ和ダマコ 理不[じん]な时代 [の]りこなせ 在??的时代坚定地信奉
理不尽(りふじん)=不合理
页:
[1]