马甲就是马甲 发表于 2008-11-24 12:32:09

如果是shadow monarch,不是Caius Cassius么?
你想表达什么



一下为CN的连锁酱发言
雷帝ザボルグ
ザ=the
ボル被理解为vol,抽走“电压”(voltage)的几个字母变成ボルグ(volg)
因为ザボルグ本来就是个生造词,所以可以这样理解

氷帝メビウス
你已经知道是墨比乌斯之环了,也没必要解释了

炎帝テスタロス
テス,TES = Thermal Energy Storage 热能存贮(那啥啥词霸说的)
タロス,Talos 希腊神话里出现的青铜巨人
死之铜像是误译,已修正

地帝グランマーグ
勇者王GGG里黄金玛格(ゴルディマーグ)就是个锤子
グラン有大地的意思,例如魔动王地剑就叫グランソード

風帝ライザー
ライザー=riser,叛乱者
英文词尾-er在不同语境中有不同意思,灵活翻译为“反乱之风”

邪帝ガイウス
Gaius,某罗马皇帝的名字
顺便征求相似的YY的四字意译

【参考资料】Gaius这个名字在罗马是非常普及的,词源是大地女神盖亚(Gaia)的男性写法
但是对应“邪帝”那个邪的话,没人比卡利古拉更合适
盖乌斯,别号卡里古拉(Caligula,37年-41年,开始罗马皇帝自封为神的习惯)

Ravel 发表于 2008-11-24 12:36:43

我走的是美英名字解释。

首先爆炸头的英文是zaborg,生造说值得商榷

其次caius cassius在刺杀恺撒后摄政,此谓shadow monarch

raiza==>raze

夜羽の飞狼 发表于 2008-11-24 12:59:02

原帖由 马甲就是马甲 于 2008-11-24 12:32 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
如果是shadow monarch,不是Caius Cassius么?
你想表达什么



一下为CN的连锁酱发言
雷帝ザボルグ
ザ=the
ボル被理解为vol,抽走“电压”(voltage)的几个字母变成ボルグ(volg)
因为ザボルグ本来就是个生造 ...

拆词的话感觉有点牵强……

雷帝和炎帝感觉还是5楼提供的出处比较可靠…………

hjcanubis 发表于 2008-11-24 13:22:31

風帝ライザー
ライザー=riser,叛乱者
英文词尾-er在不同语境中有不同意思,灵活翻译为“反乱之风”

原来有叛乱的意思……
这就难怪截获卡图上的是风帝了(反过来对付主人)……

GANA 发表于 2008-11-24 13:52:09

什么,原来还和博大精神的天朝文化有关系!?

farmer001 发表于 2008-11-24 19:46:13

都是强人,竟然能考证这么深,看来我的爱还是不够。

以前只能勉强说出每比乌斯的意思。

现在长见识了。
页: 1 [2]
查看完整版本: 怪兽名字考证……求助帝系列名称……