不一样嘛 所以没有抄哦 Flamvell
噢噢,变成“vell”了
当年美英那边民间译的好像是“bell”呢 原帖由 AKINOYORU 于 2008-12-1 10:46 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
要我翻张美英出来扫描一下给您看看么- -
有图为证下
http://www.yugioh-cards.net/Merchant2/graphics/00000001/sd3/SD4-EN032.jpg
这翻译
我整个人都XING ZHEN HU了 我只能说翻译连中文都不过关 原帖由 伝說の眞ゼロ 于 2008-12-1 12:49 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
我只能说翻译连中文都不过关
突然发现心镇壶的汉语拼音都不对啊,这个超级囧啊
回复 26# 的帖子
你脑袋是被门挤了啊,被门挤了啊,还是被门挤了啊和中文有什么关系
完全是音译 我觉得你们这么评价XIN ZHEN HU是不对的
葡萄卡车之流难道也是翻译不过关的产物么-3- 原帖由 马甲就是马甲 于 2008-12-1 13:18 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
你脑袋是被门挤了啊,被门挤了啊,还是被门挤了啊
和中文有什么关系
完全是音译
我似乎没见过长成那个样子的英文音译呢
XING ZHEN HU 那个...Magic User
其实ZZ少年馆的魔使全名就是“魔法使用族”,Orz 原帖由 RuNe 于 2008-11-30 23:50 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
这让我深深体会到 比起K社的翻译人员 UDE的翻译简直就是渣 魔法使い怎么能译作Spellcaster 要译作Magic User才对呀!
MS在美英那头比较忌讳"Magic"这个单词,所以SpellUser才是正解吧 ,但"用spell"或许不应该叫"use spell"而是"cast spell",于是就成"Spellcaster"了,而用"Ice Blast"和"Wind"在英文里很难找到对应的专用单词,于是就只能"use"了
PS:哀思巴力阿 ,BJJ泪流满面
PS2:MS英文没什么"音译",要想直接用日文都是直接抄罗马音的
[ 本帖最后由 coretep 于 2008-12-3 14:11 编辑 ] 原帖由 coretep 于 3/12/2008 16:07 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
MS在美英那头比较忌讳"Magic"这个单词,所以SpellUser才是正解吧 ,但"用spell"或许不应该叫"use spell"而是"cast spell",于是就成"Spellcaster"了,而用"Ice Blast"和"Wind"在英文里很难找到对应的专用单词 ...
话说雷王那个Rai-Oh算是半音译...?
罗马音没oh这个音的吧...-_- 原帖由 mark092 于 2008-12-3 14:57 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
话说雷王那个Rai-Oh算是半音译...?
罗马音没oh这个音的吧...-_-
“游戏王”本身就是“Yu-Gi-Oh”
估计是因为如果是罗马音的话应该是两个o连一起或者是ou组合,就要同理被改成oh,苦力MS是另一个例子
至于为什么要这么做,在下就不知道了 原帖由 mark092 于 2008-12-3 14:57 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
话说雷王那个Rai-Oh算是半音译...?
罗马音没oh这个音的吧...-_-
罗马字的拼写法有三种 oh是黑本式拼法 它是三种中在国际上最通用的一种 原帖由 coretep 于 2008-12-3 14:07 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
MS在美英那头比较忌讳"Magic"这个单词,所以SpellUser才是正解吧 ,但"用spell"或许不应该叫"use spell"而是"cast spell",于是就成"Spellcaster"了,而用"Ice Blast"和"Wind"在英文里很难找到对应的专用单词 ...
Spell User......very good very Chinglish 原帖由 RuNe 于 2008-12-3 15:20 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
Spell User......very good very Chinglish
果然在下口胡 其实嘛,不是美英忌讳magic,而是ude忌讳magic,因为,magic就是万智啊 Magic User .......我唸你先系脑残直译.....
回复 12# 的帖子
你认为rice只=米饭!?............ 关于magic。。。。的确,我觉得有道理,因为“用魔法”的“用”在英文除了通俗的use,也有专用的“用”——cast呢其实也可以Ice Freezer和Wind Blower嘛 RN也来吐槽么…………震惊了 这就是所谓的顺应民心的翻译啊