eriol1987 发表于 2009-1-19 11:10:39

日语调整问题...

请问红字表示什么意思?全句表示什么意思?
1.裏側表示の時 もしくは リバースした 場合でも 破壊されません

2.誘発効果であり、チェーンブロックを作 ります。

[ 本帖最后由 eriol1987 于 2009-1-19 11:13 编辑 ]

qhlixpfh 发表于 2009-1-19 11:13:30

反转也不会破坏....吧

入连锁

yjy900703 发表于 2009-1-19 11:13:57

这里貌似不提供日语翻译功能吧...伸手要被灭的吧...

eriol1987 发表于 2009-1-19 11:16:00

原帖由 yjy900703 于 2009-1-19 11:13 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
这里貌似不提供日语翻译功能吧...伸手要被灭的吧...

这属于学术问题..看一上午调整了 片假名不会认

shenmimengzhu 发表于 2009-1-19 11:23:35

里則表示或者翻轉的場合不能被破壞

LZ下次求翻譯請到日區

以上。。。

yjy900703 发表于 2009-1-19 11:25:50

チェーンブロック=CHAIN BLOCK...难道这个也不知道么...

eriol1987 发表于 2009-1-19 11:26:15

原帖由 yjy900703 于 2009-1-19 11:25 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
チェーンブロック=CHAIN BLOCK...难道这个也不知道么...


chainblock连起来 字典里查不出来..


原帖由 shenmimengzhu 于 2009-1-19 11:23 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif

里則表示或者翻轉的場合不能被破壞

LZ下次求翻譯請到日區

以上。。。

好的 不过日区很冷清的样子...不知道他们懂不懂游戏王术语

[ 本帖最后由 eriol1987 于 2009-1-19 11:29 编辑 ]

蓝洛 发表于 2009-1-19 12:32:06

我平时就去日语区的
第一个更准确的翻译应该是里侧表示的时候,或者反转之后也不会被破坏
虽然される有可能跟被动的意思
但是现在日语される已经基本不表达可能的意思了
而是用できる
而且从语境上来说也应该翻译成被动态

shenmimengzhu 发表于 2009-1-19 14:09:15

原帖由 蓝洛 于 2009-1-19 12:32 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
我平时就去日语区的
第一个更准确的翻译应该是里侧表示的时候,或者反转之后也不会被破坏
虽然される有可能跟被动的意思
但是现在日语される已经基本不表达可能的意思了
而是用できる
而且从语境上来说也应该翻译 ...

多謝藍藍路君及時修正。。。才不會誤人子弟。。。發完本來想修改的。。。誰知道突然修高壓線斷電一直到剛才才能上來口牙http://bbs.newwise.com/images/smilies/default/wdb32.gif

以上。。。
页: [1]
查看完整版本: 日语调整问题...