日语调整问题...
请问红字表示什么意思?全句表示什么意思?1.裏側表示の時 もしくは リバースした 場合でも 破壊されません
2.誘発効果であり、チェーンブロックを作 ります。
[ 本帖最后由 eriol1987 于 2009-1-19 11:13 编辑 ] 反转也不会破坏....吧
入连锁 这里貌似不提供日语翻译功能吧...伸手要被灭的吧... 原帖由 yjy900703 于 2009-1-19 11:13 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
这里貌似不提供日语翻译功能吧...伸手要被灭的吧...
这属于学术问题..看一上午调整了 片假名不会认 里則表示或者翻轉的場合不能被破壞
LZ下次求翻譯請到日區
以上。。。 チェーンブロック=CHAIN BLOCK...难道这个也不知道么... 原帖由 yjy900703 于 2009-1-19 11:25 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
チェーンブロック=CHAIN BLOCK...难道这个也不知道么...
chainblock连起来 字典里查不出来..
原帖由 shenmimengzhu 于 2009-1-19 11:23 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
里則表示或者翻轉的場合不能被破壞
LZ下次求翻譯請到日區
以上。。。
好的 不过日区很冷清的样子...不知道他们懂不懂游戏王术语
[ 本帖最后由 eriol1987 于 2009-1-19 11:29 编辑 ] 我平时就去日语区的
第一个更准确的翻译应该是里侧表示的时候,或者反转之后也不会被破坏
虽然される有可能跟被动的意思
但是现在日语される已经基本不表达可能的意思了
而是用できる
而且从语境上来说也应该翻译成被动态 原帖由 蓝洛 于 2009-1-19 12:32 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
我平时就去日语区的
第一个更准确的翻译应该是里侧表示的时候,或者反转之后也不会被破坏
虽然される有可能跟被动的意思
但是现在日语される已经基本不表达可能的意思了
而是用できる
而且从语境上来说也应该翻译 ...
多謝藍藍路君及時修正。。。才不會誤人子弟。。。發完本來想修改的。。。誰知道突然修高壓線斷電一直到剛才才能上來口牙http://bbs.newwise.com/images/smilies/default/wdb32.gif
以上。。。
页:
[1]