和八哥一起攪基 发表于 2009-7-6 16:11:05

想知道日本网民在聊什么吗?

大家应该都知道了,因为日本的一位叫“大陆浪人”博主无意中的宣传,这几天博客的关注量上升许多,而且托他的福,我也得知了日本朋友们对于这个博客的期待。后来看到这边一些朋友跟帖说,希望我能把那边的内容翻译一下,我就抽空给大家摘选介绍一下那篇博文。那篇博文真的很重要,给了我不少信心,也让我的博客又增添了小小的意义。

原帖地址在这里 http://blog.goo.ne.jp/dongyingwenren/e/2b3b81eb6cee4df859c7dd34abe7eca4

先对大陆浪人さん以及日本那边一些热情的网友的支持鼓励表示感谢,两边都要一起加油。咱们这边常来逛的朋友,我就不客套了,大家继续常来玩 *^__^*

大陆浪人さんそしてコメントしてくれた日本の皆さん、応援してくださって、本当にありがとうございました。

(顺带提一句,我自己和那边的一些寒暄P话,在下面的翻译中就自说自话省略掉了~~ > <
还有一些河蟹词语被我修改过了,大家如果看的不习惯请原谅)


=========================我是分割线=======================================


有中国人开博开始翻译2ch了

详细情况在下文会提及

最近一位常在我这儿回帖的福建大学生

名叫chongov,给我介绍了下面的这个博客


  2ch看日本

 想知道日本网民在聊什麼吗?想第一视角看到日本的热门贴麼?来“2CH看日本”吧


目前这个博客里的回复还不是很多,所以多少有些遗憾

但是“80后雷人女穿内裤抗日”,还有“**适用于美日安保条约”之类的

一些很辛辣的帖子,他都很认真地翻译了出来

看来这位中国的博主还是很开明的

(还有就是,他把原文的内容也给显示了出来,就这一点来说,他比我的博客更有良心w)



特别是关于**那个帖子的翻译里,

――――――――――――――――――――――――――――

   223 名前:名无しさん@九周年:2009/03/05(木) 15:13:30 ID:0OhmE+YG0
   流石は外交の麻生  太郎は出来る子
   つーかこんな成果を报道しないマスゴミ市ね
   椿事件の再来狙ってるのバレバレ

   不愧為“外交就看麻生”    太郎真是个能干的孩子
   不过话説回来,这样棒的成果,主流媒体竟然没有报导,真该去死
   我看穿了,看样子他们想再卷入一次椿事件

   (博主註:椿事件,是1993年朝日电视臺违反电视播送法的事件。当时名為全国朝日
    放送(ANB 现在叫作:朝日电视臺)的取缔役报道局长,椿贞良,在与日本民间放送
    联盟的电视节目调?会中,因為一席发言而引发的事件。这可以被称作,日本电视
    播放史上第一次,因為违反放送法,而被吊销播放执照、受到处分,而且正式检讨
    的事件。      http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A4%BF%E4%BA%8B%E4%BB%B6)


――――――――――――――――――――――――――――


大致上就是这个形式,他对于“大众媒体批判麻生”,还有“椿事件”之类的都作出了认真的解释

不知道中国人了解了“椿事件”后会有什么感想,很期待这个博客今后的发展。


这个博客

还翻译了不少VIP或者v速里的一些比较常规的帖子(“男生房间里不该出现的东西”之类的)。



“日中友好”也罢“日中相互理解”也罢

听到这些冠冕堂皇的官话,我总是汗毛直竖

相反,有这样的博客出现,可以让两边都了解到对方的真实想法,我倒是觉得很不错的




…那个

中GONG宣传部的LICHANG春同志,日中友好团体,还有日本的主流媒体们,


为了“让我们更理解中国和中国人民(同时也让他们更理解我们)”而做出的种种举措

这些原本是只有你们这些手中握有特权的人才有机会达成的壮丽事业


但是很抱歉,我们这些闲来无事的老百姓们,如今自说自话地继承了你们这一事业。


我们都是从不接受政治教育的愚民,

所以我们(中日百姓)之间的交流,可不会(象你们那样)故意把很多内容都给美化和屏蔽哟。


这个博客很棒,再接再厉w

共勉!

=========================我是分割线=======================================

Unknown (Unknown)

2009-04-03 15:50:28

>夕暮れの土手で决闘、のちに握手

まで呼んだ

这个可以被称作

>场上是敌人,场下是朋友


Unknown (Unknown)

2009-04-03 16:09:12

色んな意味で楽しみだね

出于种种原因,对这个博客很期待呢


Unknown (Unknown)

2009-04-03 16:32:44

椿事件が国境を越えて伝えられる日がキタ━━━━(゜∀゜)━━━━!!!!WWW
いいよいいよーこの翻訳サイトさん応援します

“椿事件”走出日本,传向国外的这一天终于到来了━━━━(゜∀゜)━━━━!!!!WWW
很不错哦很不错,我很支持这个翻译站点


Unknown (FF)

2009-04-03 17:10:55

これは期待。
しっかし2ch系のまとめブログ作るよりはるかに大変だろうな。
日本语ならスレからのコピペだけで记事作れるけど全部翻訳しなきゃならんし。

そういや、ここの管理人もそうだったな。いつもお疲れw

我很期待
不过,比起日本的2ch精选博客,他的博客要累人的多呢。
如果只要日语的话,那么博文只需要复制粘贴那些2ch贴子就可以了。但是他的博客还必须要把帖子给翻译出来。
话说回来,这边的博主也一样哟,长久以来真是辛苦你了w(注:“大陆浪人”博客正好和我相反,他经常把中国的帖子翻译成日文,所以辛苦程度和我相当。。)


Unknown (Betty.by.C)

2009-04-03 17:31:30

面白そうヽ(&acute;ー`)ノ楽しみです★
看来会很有趣ヽ(&acute;ー`)ノ我很期待★


Unknown (Unknown)

2009-04-03 18:20:48

そのブログを読んだ中国人の反応を翻訳するんだ!!
下次也要把那个博客里中国网民的回帖给翻译成日文噢!!


Unknown (Unknown)

2009-04-03 18:36:40

おおこれは面白そうだ。中国语読めないから文字たどるだけですがなんか结构きわどいところ付いてるブログ主が素敌です。

なんかつまるところ「どっちもどっちだなぁ」でゆるくいがみ合ったり骂りあったり马鹿话しあったりできるのが理想です。
上海クイーンの翻訳掲示板が速攻消えたのがすごく寂しいので、ブログ主にはぬるくがんばってほしいなーとゆるい感じに応援します。

喔,这个看样子会很有趣。我看不懂中文,所以就只是概览了一下他的博文,很多关键的地方都给出解释,博主很用心。
希望能够看到下面的评论中,有的人随意地评论“其实大家都半斤八两啊”之类的,有的人骂上几句,有的人说说傻话(各种回复风格都有)
曾经有个叫上海クイーン的翻译论坛,后来很快就消失了,很可惜。我就小小地希望博主能够不紧不慢地,慢慢努力吧。
(博主注:【上海クイーン】貌似也是专门翻译中日消息的网站,后来因为一些众所皆知的原因,被迫关闭)


Unknown (Unknown)

2009-04-03 18:39:23

これは2chのまとめブログを翻訳してるな
こーいうのいいね

ただ、コメントが付いてほしい记事にコメントが付いてない!
最近有名になったブログっぽい。

这博客有在翻译2ch的【まとめブログ】呢
这种风格很不错呢
不过,有些博文我很希望看到中国网民的评论,结果下面却没什么人回复!!
看样子是最近才刚刚热起来的博客


Unknown (Unknown)

2009-04-03 19:12:56

2ちゃんねるの东アニュース板の记事は韩国人记者や中国人がよく出入りしてるよ

実际东ア板の住人の反応の记事は韩国の掲示板によく载ってる

2CH的“东亚新闻”版区里面,经常有韩国记者和中国人进出的哟
实际上“东亚新闻”版区里的那些帖子和回复,经常会被登到韩国的论坛上去的


Unknown (や。)

2009-04-03 19:46:41

おお。东亜の中国ネタのスレが逆输入されたりしたら嬉しいな。

喔噢,“东亚新闻”版区里的那些和中国相关帖子,能反过来被中国网民看到的话就好了


Unknown (Unknown)

2009-04-03 19:59:13

これは期待せざるを得ない

这个不得不期待一下


Unknown (Unknown)

2009-04-03 20:00:16

面白いなぁ
こういうのも一种の异文化交流なのか

真有趣啊
这也算是一种外来文化的交流吧


Unknown (Unknown)

2009-04-03 20:02:38

いつかこんな日が来ると思ってました

我一直觉得这一天迟早会到来的


Unknown (羊肉串(・∀・))

2009-04-03 20:12:06

东亜ニュー+住人のオイラがきましたよw
この中国人のブログ面白いっすわ。

结构中国语のべんきょうになりますね(・∀・)

我是“东亚新闻”版区的网虫哟w
这个中国人的博客很有趣呢
而且很帮助学习中文呢(・∀・)


Unknown (Unknown)

2009-04-03 20:30:18

太郎真是个能干的孩子でワロタ

看到“太郎真是个能干的孩子”这句翻译,我笑了


Unknown (Unknown)

2009-04-03 20:44:31

2chなんか訳したら余计にFAN日になるのではw
Yahoo!知恵袋くらいにしておけばいいのに~

翻译了2ch之后,反而招来更多FAN日情绪的话怎么办w
其实选Yahoo!知恵袋之类内容的翻译一下就可以了~
(博主注:Yahoo!知恵袋,和“百度知道”差不多)


Unknown ( )

2009-04-03 20:49:11

ちょっと前に廃止されたenjoy koreaってサイトがあってロムってたんだけど、まあ结构悪口の言い合いだったり喧哗も多くて评判も良くはなかったが生の韩国人の考え方とかを知る事ができて(韩国人の一部でしかないが)こういうものの方が上辺だけの友好wとかお為ごかしよりはるかに相互理解に役立つと思うんだよな。

前不久刚刚被封的一个网站叫enjoy korea,里面总是恶语相向,吵得不可开交,所以评价也不是很好,不过通过这个网站可以直接了解到韩国人的思考方式(虽说只能代表一部分韩国人)。
不过比起那些上层领袖为了“两国友好”而摆出的各种架势,倒不如这种方式更能增加两国人民的相互理解。


Unknown (Unknown)

2009-04-03 20:49:19

コメ栏にHN「三浦透子」・・?
中国人の趣味はいよいよわからん

看到评论栏里有个人叫“三浦透子”…?
真是越来越难以捉摸中国人的口味了


Unknown (Unknown)

2009-04-03 21:17:23

2chは右寄りだからなぁ
向こうの右寄りに油を注ぐだけなんじゃ…

2ch是比较右YI的啦
万一里面的内容给中国的右YI们火上浇油的话就…


Unknown (Unkonoun)

2009-04-03 21:37:24

面白いネタスレで笑うのも一つの异文化交流だし
「和制愤青」のアホっぷりを向こうさんに知ってもらうのも、一つの异文化交流でありましょう。

大家分享那些搞笑的帖子,一起欢笑,也是一种文化交流
能够让中国的朋友了解“日式愤青”的傻样,同样也是一种文化交流吧。


Unknown (たなか)

2009-04-03 21:39:54

面白いねこれ。
この訳者が数あるレスを选んで訳しているのが面白い。どのレスを訳しているか。。ってこと。
いつも见ているν速のスレも、中国人(の訳者)から见ればこう见えるんだな。

このブログを见た中国人も同じように眺めているんだろうな。兴味深いや。

这个很有趣哟。
这位译者在不少的帖子中挑选出一些来翻译,很有趣噢。我的意思是说,不知道他会翻译哪个帖子的那种期待感…
我平时一直在看的v速版区的帖子,在中国人(译者)看来原来是这个样子的。
那些阅读这个博客的中国网友们,也是和我们一样在关注这些帖子呢。越来越感兴趣了


Unknown (梅田ロリータ)

2009-04-03 21:43:26

これはすげええええええ!!!

自分もキモイと思うけど、やっぱ「日中相互理解」は必要ですな。
と言ってもマスコミが良くやる様な奇丽事并べ立てただけの相互理解じゃなくて
相手の汚いやり取りや马鹿で面白いやり取りを生で伝える相互理解。

日中间に必要なのは「友好」や「対立」じゃなくて
「生の声を闻くこと」だと思う。

这个真的很棒!!!
虽说我自己也觉得有点肉麻,但是“日中相互理解”真的是很有必要的呢
并不是说,主流媒体互相堆砌正面新闻,报喜不报忧
而是可以坦诚地交流双方的阴暗、傻气、有趣的一些信息
我个人觉得,日中之间现在急需的不是“友好”,也不是“对立”
而是“听到对方真正的声音”。


Unknown (たなか)

2009-04-03 21:46:52

生はまずい。まずいぞお!

听真话会很刺耳噢,很刺耳哟!


Unknown (Unknown)

2009-04-03 21:51:25

ちょっとした解説が充実してるなぁ
この人、相当日本语できるんだろうか
中国语勉强したくなってきた

点到为止的解释,让文章显得很充实呢
这人日语学的很不错呢
我也有点开始想学中文了


Unknown (Unknown)

2009-04-03 22:30:26

>たなか
确かに生はよくありませんね
せめてゴムをつけないと

>たなか
的确听真话不一定会顺耳呢
也许有时得用橡皮稍许修饰一下


Unknown (Unknown)

2009-04-03 23:00:16

麻生さんの言叶だったと思うけど、
「日中友好」は「目的」ではない。
「日**益」のための「手段」の一つだ。

互いに利益になれば、别に友好じゃなくてもいいんだな。

利益って别に、金銭的なことだけじゃないよ。
単に面白いっていうのも立派な利益。

记得这是麻生说过的话
“日中友好”并不是“目的”
而是为了达成“日**益”的一种“手段”
其实只要互相有了利益,也不用刻意去追求所谓的友好
但是“利益”这个词,并不是单纯地指“金钱利益”
能够大家一起开心,也是一种很了不得的利益


Unknown (Unknown)

2009-04-03 23:24:40

耳に痛い话もきっちり訳していらっしゃいますな。
こうなった以上こちらのネット民の民度も向上せんと・・・

那博客把那些刺耳的言论也很认真地翻译出来了呢。
这样发展下去,我们这边的网民素质如果不提高一下的话…


Unknown (ワナビちゃん)

2009-04-03 23:42:33

これは面白そう今后が楽しみ。
椿事件を知ってる中国人って凄いな。

这个好像很有趣,很期待今后的发展
能够知道椿事件的中国人还真是厉害


Unknown (Unknown)

2009-04-04 00:18:55

凄く面白いことになってるね。
2ch翻訳の反応が非常にきになる。
ネタ不足のときにでも是非とも訳して
顶きたい。

好像变得很有趣了呢
那边对于2ch翻译的反应我也很想知道
即使没有什么回应也好,希望有人能替我翻译一下


Unknown ((Unknown))

2009-04-04 01:29:52

そしてこれへの中国人のコメントをまた日本语に訳して投下するとなお良いw

以后在这边,把中国网民的评论再翻成日语的话就好了w


Unknown (Unknown)

2009-04-04 01:55:25

ネットは过激に走りやすいのが少し心配だが
特に匿名だとね
まあ言いたい事を言い合ってネタとして笑える间は健全なのかな
ギャグにならなくなってくるとちょっと怖い。

在网络上很容易有人会暴走,所以对这个我有些担心
尤其是允许匿名评论时会更严重
不过反正把想说的话?*隼矗?蟛涣说弊魍嫘σ恍α酥?裁还叵?br />但是如果渐渐当真的话就有点可怕了


Unknown (Unknown)

2009-04-04 02:52:45

2chの翻訳面白そうー。
でも选ぶ板やコメントによっては过激だったり荒れてるからなぁ。火种にならんといいなぁ。
でも何てコメントつくのか気になります。

しかし韩国関係のスレを翻訳した场合、すごく共感しあえそう 笑 あとアニメ。

2ch的翻译一定很有趣
不过如果选的版区、评论不慎的话,可能会有过激的内容呢,如果不会成为导火索就好了。
但是也很想知道中国的网民会有什么评论。
话说回来,翻译出那些和韩国相关的帖子时,我强烈的感觉中日网民会有共同语言 (笑) 再来就是动漫相关的话题。


Unknown (Unknown)

2009-04-04 09:10:53

さらっと见たけど、朝鲜ネタには结构コメがあったネw

刚刚瞥了一眼,有关朝鲜的帖子里面,回复人数不少呢w


Unknown (Unknown)

2009-04-04 09:16:18

おお「中国は最も多くの领土を失った国。日本は琉球王国を冲縄県と改名、残虐な同化?奴隷化政策を开始した」スレの翻訳がある
このスレ、反论に対する中国人の反応兴味あったんだよね
……コメ栏がどこなのかもわからない自分のへたれっぷりにorzだけど

しゃべる机会はないから口头会话はともかくとして読み书きには兴味あるな中国语。

简体字がさし当たっての壁だけど。偏と旁の构成がもう谜。

噢噢,“中国是失去领土最多的国家”这个帖子也有翻译
中国网民对于这个相反论点的帖子到底会有何看法,我很感兴趣呢
……但是找不到回复栏在哪里,BS自己一下
因为没机会说中文,所以口语就不谈了,但是对读法和写法还是很在意呢
简体字是一个阻碍啊,偏旁部首的规律还是没有掌握


(此时,我登场了,打了招呼唠了嗑,此处省略。。)

Unknown (Unknown)

2009-04-04 11:51:37

これはw楽しそうですww
详细期待してますww

这个w看样子很有趣ww
期待后续发展ww


Unknown (Unknown)

2009-04-04 11:53:41

>2009-04-04 10:10:10
うわさの博主キター!!
がんばれ、こういう试みは応援します

传说中的博主登场了!!
加油,我支持你的这种尝试


有朋自远方来,不亦楽乎 (迷路人)

2009-04-04 12:55:44

>(中国侧の)ブログの主さんへ

ここを见つけてくれてありがとう。
日本语がすごく上手でうらやましい。
俺の中国语よりも明らかに上手っぽいです(汗)。

上のコメントでchongov氏も书いてくれているけど、
そっちでやるのは河蟹が厳しそうですね。
无理をせずがんばってください。

(日本侧のブログサービスを使うのもアリかも)

>中国的那位博主
谢谢你找到我博客这边来
很羡慕你日语说的很好
显然比我的中文要说的好(汗)(博主注:您谦虚了~~)
上面的chongov在回复中也提到
你们那边貌似河蟹的很厉害呢
所以请不要太勉强,继续加油
(其实日本的网络服务中也有类似的措施也说不定)

〉更新频度
痛いニュースは企业が运営している(という噂)なので、
个人じゃあの更新频度には胜てないですよ。
だから、あんまり焦らないでまったり行く方がいいです。

至于更新频率
“痛いニュース(痛心新闻)”好像是一个公司在运营的(传说中),
如果是个人形式的话,肯定是敌不过这博客的更新频率的
所以说请不要着急,慢慢来就好。
(博主注:“痛いニュース”是日本最有名的摘录2ch帖子的博客之一,从博客名称就可以看出,登的文章大都比较辛辣)

あと、痛いニュースはどっちかっていうと
日本のネット上における「中道」よりも、もうすこし右に寄っている感じ。
2chのまとめブログは他にもあるので、
巡回しておもしろそうなやつを见つけてみてくださいな。

还有就是,如果要说“痛いニュース”是偏什么风格的话
用日本网络上所谓的“中间派”来作为标准来看,它是属于比较偏右的
2ch的精华贴论坛还有不少
所以请去各种博客看看,会发现不少有趣的话题噢

「オワタあんてな」
http://owata-net.com/

「オワタあんてな ニュー速」
http://news.owata-net.com/


还有就是我个人比较喜欢的和恋爱有关的2ch博客
「引いた瞬间、冷めた瞬间」
http://phlogiston.blog110.fc2.com/


日本には、朝日新闻の荒らし事件とか毎日変态新闻事件とか、
海外に知られると国の耻でしかない事件もたくさんあるんですが、
当の俺自身が中国侧に都合の悪いニュースをがんがん流しているので(笑)、
公正を期すためにそちらでも朝日事件は取り上げちゃってくださいw

在日本,也会有“朝日新闻的混乱事件”,“每日变态新闻事件”之类的消息
象这些事如果被国外知道的话,很多都会成为日本的耻辱。
我现在登载的,都是一些中国的比较负面的新闻(笑)
所以说为了公平起见,希望你的博客那边,也可以把朝日事件给登载出来w


それでは、おたがいがんばりましょう。
那么,就一起努力吧

互勉!
互勉!


Unknown (Unknown)

2009-04-04 13:44:16

>ブログの主さん

初めまして
2chは面白いですが、外国ネタ、男女ネタ、职业ネタ、あと被差别関係等过激で事実とかけ离れたレスやネタ発言も普通に多いので、そこのとこ理解お愿いします
(日本人でも本気にしている人もたまにいるようですが)

ちなみにほとんどの日本人は凶悪事件でメシがウマくなったりしませんw

ブログ翻訳応援しています

>博主
初次见面
2ch的确是很有趣,不过外国主题,男女主题,职业主题,还有一些差别歧视的主题中,有很多与事实有所出入的帖子,也请大家能够理解。
(虽说日本人之中也有少数的确持这些态度的人)
不过绝大多数的日本人,在听说了恶性案件之后,都是会变得消沉的w
支持你的博客翻译


Unknown (ポプラ)

2009-04-04 14:14:16

中国のブログの主さんへ。
私は、2chで游んでいる一人ですが、中国の翻訳ブログも楽しめました。今后も、ちょくちょく访问させていただきます。

迷路人さんの
>公正を期すためにそちらでも朝日事件は取り上げちゃってくださいw

に賛成です。
朝日の规制発动后、延べ2日ぐらい、ネトウヨ、ニート、倭猿、ジャップという言叶や、过剰に差别的・侮蔑的な书き込みが激减し、閲覧数も激减し、その后(特に规制解除后)、急激に増加するという现象に、本当に惊きました。

2chの翻訳をする方、読む方には、2chでの情报工作や荒らしについても、知っていただきたいと思います。

致中国的博主
我是一个常在2ch逛的网民,所以对中国的翻译博客也很感兴趣,今后我也会时常来看的。
迷路人前面说的
>为了公平起见,希望你的博客那边,也可以把朝日事件给登载出来w
我是赞成的。
朝日发起河蟹令后,仅两天时间,右YI、宅男、JAP等等词语,过激的歧视的语言都骤然减少,点击数也骤减。但是随后(特别是取消河蟹后),数量又再次陡然增加,这一现象真的很令人吃惊。
翻译、阅读2ch帖子的各位,希望大家对于2ch的信息流动以及它的混乱程度,也都能事先做到心中有数


Unknown (Unknown)

2009-04-04 15:45:06

痛いニュースなんかはすでに外国の掲示板で
翻訳されて绍介されてるみたいですけど
痛いニュース自体が编集に偏りがある為
「日本人は女尊男卑を盾にした男尊女卑だな」
と反応されたりしてましたね。
编集が碌でもないまとめサイトを见て翻訳されても
困りますがどうなるでしょうね。

“痛いニュース”好像已经被外国的论坛给翻译并且做过介绍
由于它收录的文章是有一定倾向性的
所以总是会被外人觉得“日本人真是以女尊男卑作为挡箭牌来进行男尊女卑呢”
如此不计后果编录博文的网站,博主如果从这种博客选文章出来翻译的话
我们也是会为难呢,不知道会变得怎样


Unknown (Unknown)

2009-04-04 16:59:24

ブログ主顽张れ!!応援してる!!
博主加油!!我支持你!!


Unknown (伽罗)

2009-04-04 17:29:59

ネット动画を禁止って事実上のネット禁止だな
さーて下の90后世代のように**は起こるか?

起こんないだろうねw

禁止网络动画,本质上就是禁止网络吧
会不会象90后那样叛逆地发起抗议呢
应该什么都不会发生吧w


Unknown (Unknown)

2009-04-04 17:33:29

いいことだと思うね。しかし、日中翻訳掲示板が数年も持たず闭锁されたことを思うとこれも长くはもたないだろう。油tubeも见れないんだろ?中国にとって不都合な事実ってのは抹消されるべき事実なんだよ。お手并み拝见だが、せいぜい半年、もって一年。都合の悪い箇所を除去するスタイルなら2年くらいかな。

我觉得是很不错的尝试呢。不过,想到以前也有日中翻译的论坛没开多久就被关闭了,想必这个博客也坚持不了多久吧。在中国的你们是不是连油TUBE也看不了的?对于中国来说,任何不河蟹的事实就是应该被消除的事实。这个博客撑不了半年,最多一年。如果把一些不河蟹的地方删掉的话,也许可以撑个两年。


Unknown (Unknown)

2009-04-04 18:26:25

韩国にもこういうサイトあったな。工作员の钓りとか自国に都合のいいところばかり翻訳してたけどw

韩国也有类似的网站啊。不过也许是工作人员作祟,所以尽是翻译些对他们国家有利的文章w


Unknown (Unknown)

2009-04-04 20:43:48

日本でも、●ねだの●ろすだののキーワードで
削除されないよう伏せ字や当て字が无駄に発达したり、
マンセー感想しか投稿反映されない掲示板やブログに対して
縦読みを仕込んだりしてますからね。
そのうち中国の掲示板でも、縦読みや斜め読みが
见られるようになったりして。

现在在日本,对于“去死”“宰了你”之类的关键字
为了不被河蟹,网民也都发明出了一些暗语和隐语来代替
对于那些只能回复正面内容的论坛、博客
大家都会采用竖排打字的方法呢
中国的论坛也可以尝试一下,竖排或者斜排地打字
来避免河蟹


Unknown (Unknown)

2009-04-04 21:08:17

>公正を期すためにそちらでも朝日事件は取り上げちゃってくださいw

賛成です!
日本のきれいな部分だけ见てもらっても面白くないしねw
小沢研あたりの政治スレの反応とかも见てみたいな、翻訳が大変そうだけど。

>为了公平起见,希望你的博客那边,也可以把朝日事件给登载出来w
我很赞成!
如果总是展示日本的正面消息的话,那也变得没有意思了呢w
象关于小沢之类的政ZHI帖子,很想看看中国网民的评论呢,虽然翻译会比较辛苦一点。


Unknown (Unknown)

2009-04-04 21:14:04

2009-04-04 14:09:56の记事は朝鲜日报ソースなのか…
たしか韩国も最近油tubeで実名投稿が义务付けられたとかでネット规制には関心が高いんじゃないかな
中国の一般市民がいろんな映像や画像を个人で発信したりそれについて论じたりするのは、すごくいい倾向だと思ってるんですが、ZFが御しきれなくなってきてるんだろうか
ここ数年、役人の汚职の纠弾や、各地の**の情报の电波に素人动画がすごく威力を発挥してたよね(过去の唐山大地震はZFが情报隠蔽したけど、四川は现地住民が地震の动画をネット配信するほうが早かったとも闻いたことがある)

的确,韩国最近对于在油TUBE上的回复都要求用实名,对于网络限制非常重视。
中国的普通百姓,可以看到各种视频和图片,也可以发布、评论什么的,我觉得这是个很不错的趋势。不过ZF貌似管的越来越严厉了呢。
近几年,象官LIAO的腐BAI问题,各地的暴LUAN等等情报的宣传中,网络视频都发挥了非常大的作用。(曾经听说,以前唐山大地震的情报被ZF隐瞒过,不过这次四川居民的地震视频,在网上流出的速度却比官方还要快)


Unknown (Unknown)

2009-04-05 00:52:57

>~网络锁国令~ (chongov) 2009-04-05 00:23:18
中国语はわからないんですが、汉字见てると意味がわかってきた、汉字ってすげぇぇ。

要するに温JBの视察が原因で、広电総局が禁止令を出したということですね。
要するに温JBの颜色をうかがって胜手に禁止令を出しただけだと。

広电総局と动漫视聴者は持久戦で戦うといいたいわけですな。

これであってるかなあ?。
汉字ってすげぇぇぇ

虽说我不懂中文,但是看到汉字以后还是多少看懂了,汉字真是太神奇了
主要内容就是因为WJB视察,所以**出台了禁令吧
主要内容就是他们对WJB察言观色,于是就擅自出台了禁令吧
也就是说**想要和动漫爱好者打一场持久战吧
我理解的没错吧?
汉字真是太神奇了


Unknown (迷路人)

2009-04-05 00:55:03

だいたいあっとるw

持久戦は毛ZE东以来の中国人の伝统(笑)だ。
中华ネット民がんがれ超がんがれ。

大致上理解正确了哟
持久战是自老毛那个时代以来中国人的传统(笑)
中国网民很努力,非常努力


Unknown (Unknown)

2009-04-05 02:55:45

痛ニューは电速と一绪にみるぐらいでちょうどいいよ
つーか痛ニューが日本人のネットでの多数意见とか思われるのは心外

“痛ニュース”和“电速”这两个博客一起看的话,那就口味正好中和哟
话说回来,我有点意外,大家居然会认为“痛ニュース”代表了日本网民的多数意见


Unknown (Unknown)

2009-04-05 05:00:30

中国のブログ主日本语うめえw

>日中友好
変に友好を唱えなくても相手を知れば误解は减る
无駄な対立を避けられる効果はあるな
相容れない部分はあって当然だし

すごく応援してるんだが
河蟹(覚えたので使ってみた)が心配だ……

中国博主的日语好强w
>日中友好
其实不用为了友好而喊口号,只要大家互相了解对方,误解就会减少
这样的话,可以有效地避免许多无意义的对立情绪
当然也许会有一些大家难以共识的地方,也是再正常不过的

我非常支持博主

但是比较担心“河蟹”(试着用用看这个新学的词)……


Unknown (Unknown)

2009-04-05 12:56:49

今の2chはゆとりウヨなんかがウヨウヨしてるしな…。
差别用语の罗列みたいな头の悪さを露呈しまくってるレスも多数あるし、あんなのが訳されると余计反曰感情煽るんじゃないかと不安になるわ。

しかし2chのネットスラング多数の日本语を訳せるなんてすごいな。

现在的2ch里面,有很多闲着没事干的右YI都在蠢蠢欲动呢…。
在很多回帖里,也充斥着歧视和偏激的语言,好像怕别人不知道他们愚蠢似的。象那样的回复如果被翻译出来的话,反而会引发不必要的反RI情绪的吧,就这点来说我还是满担忧的。
不过2ch里用的日语都是网上俚语,博主能翻译出来真是很强

Unknown (Unknown)

2009-04-05 13:10:59

↑それも2年で日本人ともあまりしゃべってなくて。
こういう人がいるんで中国は侮れないと思うよ。

↑他这样的水平,却只学了日语2年,还没怎么和日本人说过话
居然有这样的人存在,中国看来不可小视


Unknown (リリ)

2009-04-05 14:11:17

椿事件とか・・・
そんなことまで・・・

まぁ~いいか。
胜手に日中友好でも进めるかw

椿事件…
居然连这事儿都知道…
算了~我看啊
咱们两国网民就自作主张地推动日中友好吧w


Unknown (Unknown)

2009-04-05 15:25:59

ニュース速报…元祖、不真面目
ニュース速报+…见えない敌と戦ってる
ニュース速报VIP…90后や出会い厨の隔离板

ニュース速报…老祖宗、不严谨
ニュース速报+…极右、总是和看不见的敌人战斗
ニュース速报VIP…90后和网络交友狂热者的隔离版区


Unknown (Unknown)

2009-04-05 17:39:41

2009-04-05 15:25:59←いい加减な事を书くな。

2009-04-05 15:25:59←没事瞎写些什么


Unknown (迷路人)

2009-04-05 17:42:42

>2009-04-05 17:39:41
だいたい合ってないか?
ν速+=极右がNGなんだろうか…
极右かどうかはともかく、+の雰囲気の悪さは异常。
でも见てるけどw

>2009-04-05 17:39:41
其实他大致上说的还是挺准确的啊
你是不是看到“ν速+=极右”这句所以觉得不爽… (博主注:“v速+”是“ニュース速报+”的缩写)
暂且不谈它是不是极右,但是+的环境真的是极其乌烟瘴气
不过我有时还是会去逛的w


Unknown (Unknown)

2009-04-05 18:02:18

2CHにはまるで真実のようにまかり通っている碌なソースもないコピペや嘘臭い情报も
沢山ありますのですぐに间に受けないで疑ってくださいね。

一例
某NV优の元夫はヤクザで某NV优はヤクザの女。
ジャニーズ事务所はヤクザと繋がっている。
某有名人はコンクリート事件に関わっていた。
テレゴニーは根拠があるのに圧力でタブーとされ
マスコミが取り扱わない。
○○は在日。○○は创価。○○はマスコミの阴谋(定番)

2ch里面有很多天花乱坠,没什么正规来源,复制粘贴来的一看就很假的消息
所以看到2ch上的内容后,请大家先考虑一下再当真哟。
举些例子
某女星的前夫是流氓,某女星是流氓的女儿
杰尼斯和流氓团伙有关联
某名人和重案有牵连
明明有遗传作证,但是迫于压力还是不愿承认
不把主流媒体当回事
XX正滞留日本,XX是创価学会的,XX是主流媒体的阴谋
(这些都是他们的固定套路了)


Unknown (Unknown)

2009-04-05 18:17:58

ニュー速+はニュースソースの集まりが早いからよく使うけど、极右というよりは日本の「権威ぶってるもの」とか「良识ぶってるもの」に対して反抗的、骂倒的な态度を取るのがポーズになってるというか…极右っていうのはなんか违う気がするな

普段杀伐としてるわりに、あまりにも度が外れた书き込みがあると非难されてたり、たまに「うちの嫁に子供が生まれた!」みたいなほのぼのレスが混じりこんでは「おめでとう」「嫁さんいたわってやれよ!」みたいな祝福コメがあふれたり、「日本は落し物が帰ってくる率が高い」なんてニュースのスレがたつと「自分が体験した落し物にまつわるちょっといい话」スレに早変わりしたりする

“ニュー速+”对于新闻来源的收集很迅速,所以我经常会去看。其实与其说那些人是极**,倒不如说喜欢对那些“故作权威姿态”或者“自认为聪明”的人给出反对和强硬的态度…要说极右的话还是觉得有所不同。
平时总是杀气腾腾的,稍有些特别的帖子就会引来他们的骂声。不过有时在“我老婆生下孩子啦”之类的帖子里,又会混杂了他们的“恭喜”“好好对你老婆!”之类的祝福回复;“在日本掉了东西,被别人送还回来的机率很大”这样的新闻帖中,也会很快有人回复“曾经掉了东西,但最终结果让人欣慰”的自己的各种回忆。


Unknown (や。)

2009-04-05 18:34:06

确かにネットスラングは日々生まれ意味も変わったりするから大変だと思う。
おいらも百度百科とかだいぶお世话になってるのでよくわかる。
台湾だと台湾语の音から取ったネットスラングもあったりして泣きそうになるし。
ブログ主@2ch看日本氏には、ぜひぜひ无理せず顽张ってほしいですね。

的确每天都会不断有新的网络用语涌现,而且很多意思都会变动,所以的确是很难对付的。
我们也时常会使用百度百科,所以对这点深有体会
台湾也会有从台语发音转变而来的网络用语,更是让我抓耳挠腮
2ch看日本的博主,请一定不要勉强自己,加油噢


Unknown (Unknown)


2009-04-05 18:49:28

简単に中国で例えるならば、雰囲気はこんな感じなんじゃないかな?

VIP・ニュー速=百度
东アジア+板=粪青
ニュー速报+板=天涯

ニュー速报+はほんと人の出入りが一番激しいんだよ。スレによっては雰囲気が全然违う。なんか一般人に混じって党员やマスコミ関係者もたくさん来て书き込んでるみたいだしw(これが悪化の原因なんだが)
ざっと见る限り、右翼色が强いのはニュー速+板よりも东ア+板のほうに思える。

如果拿中国来举例的话,其实日本这边的情况差不多象下面这样,

VIP・ニュー速=百度
“东亚+”版区=粪青
“ニュー速报+”版区=天涯

“ニュー速报+”版区里头出入的人流量是最多的。不同的帖子里面的感觉完全不同。貌似有不少党员、主流媒体写手会混在普通网民里面,一起回帖w(也是这个版区恶化的原因)
粗略地看,比起“ニュー速+”版区,“东亚+”版区的右翼色彩更加浓重。


Unknown (ポプラ)

2009-04-05 18:59:48

この情报贴っておきます。
わりと最近、実况+のスレッド「2chで**外だと思う板って何?」から拾ったもの。
谁がいつランク付けしたのか不明。主観も入ってると思いますが、参考までに。

我来贴一下这个信息
这是从“実况+”版区里最近的一个帖子“2ch里最不可理喻的版区是哪个?”里面挖来的线索。
不太清楚是谁在什么时候做出的排名,估计也有些许主观的成份,不过仅作参考吧


2ch不可理喻版区排名

99 生き物苦手(排第一是众望所归)
75 801   人権问题 大人の饰り オカルト
68 薬・违法   マスコミ 政治 メンヘラ・ヒキ
67 ガチホモ ちくわ板 市况2 おたく SM
66 占い DJ・クラブ ゲハ  无线  创価・公明
64 鬼女 ダウソ 携帯系 人类学 地理お国自慢 アニキャラ个别
62 美容せ―け―   野球ch 噂话 HIVサロン 学歴板 CCさくら
60 オナテク ネットwatch   物理 プロ野球 アダルトグッズ
58 ネトゲ実况  数の子板 ナス |ω・`)板  既婚女性
57 歴ゲー ハン アニメサロン ヒキ 天国 **板 主义出张系
56 ニー速 狼  海外サッカー ポケモン 地理 ネトゲ実况
55 三戦  アニメ漫画业界 最悪 同性爱サロン アウトロー 鉄道総合 新シャア
54 ファッション ニュー速系 大学生活 ゲーセン・アーケード 竞马
53 吹奏楽 メロンex 东亜 パチンコ・パチスロ系 痛いニュース+
52 借金  电波・お花畑 シャワートイレ  无职・ダメ 负け组み 食べ物 AA
50 毒男 ジャニ HIPHOP ガイドライン 声优个人 就职、転职
49 DTM ネットゲーム お笑い芸人 サバゲー スケート


Unknown (ネ実民)

2009-04-05 19:46:14

まあなんだ、「うそはうそであると见抜ける人でないと(掲示板を使うのは)难しい」ってことですな。2ch看日本さん、応援してます。

不过其实我觉得,“如果不擅于明辨真假的话,的确是挺难在论坛里逛的自在的”。2ch看日本的博主,我支持你。

原贴地址;http://hi.baidu.com/letus2ch/blog

=================================

原始鏈接

http://www.dmdjz.com.cn/read-htm-tid-15590.html

=================================

http://hi.baidu.com/letus2ch/blog/item/bfcc2313343d86c6c2fd78cc.html

當回火星人,不過有誰真的看過這篇呢_,

forge軍曹 发表于 2009-7-6 16:31:25

樓主..ID 很......基情

Zooey 发表于 2009-7-6 16:49:36

看完不容易

宇宙的巴比伦 发表于 2009-7-6 18:32:55

好鬼长,看到眼都花埋。

吖蒲 发表于 2009-7-6 18:34:22

...好多字啊...头晕了

hades314395 发表于 2009-7-6 18:49:35

这博客确实不错···不过LZ的ID却是够基情啊

幻飞刃 发表于 2009-7-6 19:55:37

一群泡在网上不务正业的人有必要知道那么多么?政府“愚民”政策就为了什么?

到时沟通就等于有“爱国情绪”粪青们对骂闹剧的机会。
好好泡在水区等寿衣吧。

shenmimengzhu 发表于 2009-7-6 22:15:25

一群泡在网上不务正业的人有必要知道那么多么?政府“愚民”政策就为了什么?

到时沟通就等于有“爱国情绪”粪青们对骂闹剧的机会。
好好泡在水区等寿衣吧。
幻飞刃 发表于 2009-7-6 19:55 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif

其實他們想關心的只是屬于宅方面的這種真實罷了。。。

http://hi.baidu.com/letus2ch/blo ... 3d86c6c2fd78cc.html


以上。。。

babywong 发表于 2009-7-6 22:21:52

真的很長....但是,看完都仍然不知发生甚么事...

Sandrock 发表于 2009-7-6 22:33:35

大陸浪人什么意思都不知道瞎起什么哄233
页: [1]
查看完整版本: 想知道日本网民在聊什么吗?