語彙の問題です
ししおどしって、中国語ではどう呼びますか、その、水で竹筒を石に叩きつけるやつ これは難しい。。。そもそも我が天朝ではそういうものがあるかどうか。。。例えあったとしても知る人はそう多くはいないだろう。。。ps:僕ならそのまま漢字で“鹿威”にします、あとは注解をつけとけばいい。 - =|||
答えられん...回答不能...
叫蓄水叩石竹筒如何? =.= はは~
これね...
広辞苑では
しし‐おどし【鹿威し】
田畑を荒らす鳥獣をおどし、追い払うための装置。
かかし・鳴子・添水(そうず)の類の総称。しかおどし。そう‐ず【添水】
一説に、「ソホヅ案山子」の転。
また、「僧都」からとも竹筒に水を引き入れ、たまる水の重みで反転した竹筒が石などに当って快い音を立てるようにした装置。
庭園などに設けるが、もとは田畑を荒らす鳥獣を追うもの。ししおどし。
添水唐臼(そうずからうす)といって唐臼をつく装置のものもある。
・季・秋・。続門葉雑「前栽のやり水にそうずといふものをつくりて」
となってます
いろんな資料を調べたが...どうもわが国ではそれにあたるものがないらしい
形態や動作をそのまま考えれば【添水】の方がよろしいではないかと思います
やばっり注釈か...
一応ご参考まで - =|||
「添水唐臼」、略称「添水」か うん 中国語でそう呼ぶほうが適切かも
勉強になった 礼を言う や~あの~その~
添水は添水なんだよ
唐臼は唐臼なんだ
一緒に付けてるものが「添水唐臼」と
略称じゃないけど え?=。=
おお~なるほどなるほど~サンキュー 文字で表す時って、滅多にないもんね、ししおどし
あたしがそういう疑問が浮かべるきっかけはラノベの内容ですし
以前書面でそういうものにあたった中国語が見たことがないだから、ちょっとみんなにきいてみようかなぁ、と
その「添水唐臼」って言葉でししおどしと連想できるのなら、それでも十分ですよ、一応意味が通じるのが一番大事ですし
みなさん、ありがとうございます~ 。。。てっきり、ゲームか、何かの翻訳だと思った、違うみたいね。。。
页:
[1]