505594551 发表于 2010-1-12 20:19:24

[新世纪福音战士]漫画将于2月再度休载

《新世纪福音战士》内容一开始是典型的机器人动画,故事注重描写战斗场景和人物对话。随着情节推移,故事逐渐变成对人物内心世界的精神分析式的叙述,尤在结局数话更将此特点发挥到淋漓尽致。革命性的强烈意识流手法,大量宗教、哲学意象的运用,使得它在日本掀起被称为“社会现象”程度的巨大回响与冲击,并成为日本动画史上的一座里程碑。许多动漫欣赏者常视其为日本历史中最伟大的动漫之一。



    由日本漫画家贞本义行原作的漫画作品《新世纪福音战士》,于2009年7月开始在日本《ACE 青年》上再次恢复了连载,而众多粉丝也为这一拖了N年的漫画能够得以再次连载感到兴奋不已,在《新世纪福音战士 新剧场版 破》的余波下,漫画也得以重见天日。

    但是好日子并没有持续多久,自7月开始连载到现在仅仅半年,这部已经让不少都能跟孩子一起看的作品将于2月号上再次休载,作者贞本义行的理由是“为了连载漫画作品得以继续,暂时休刊”看来,漫迷们又要继续等待了



  《EVA》的日语标题是:新世纪エヴァンゲリオン, 发音Shin Seiki Evangerion,是日语与日语引进词“新世纪的福音”的结合。而叫“Neon Genesis Evangelion”是GAINAX决定的。
  英文全称各单词词义解释:
  “Neon”:新、崭新、新生(源自希腊语:neos)。
  “Genesis”:起源,发生,创始,创世纪(旧约圣经第一章);是从拉丁语中翻译过来的(语源是希腊),首见于《圣经》,用于描述世界的创生或起源。
  “Evangelion”既不是“福音战士”也不是“传福音者”,事实上英语中本无该词,只有与圣经相关的几个词。该词的一种说法取自《旧约圣经创世纪》中亚当的妻子夏娃“EVA”和希腊语的福音“Euangelion”的两个词结合而成。另一种则说是希腊语单词「好消息」的英语化版本,在《圣经》中翻译为福音(Gospel);最初,这个词指「传递好消息的信使」,前缀「ev-」意即「好」,“Angelion”意即“信使”(出自Angel);随着时间流逝,它变为仅指“好消息”的意思,它的双重含义也许就是为什么这部动画和那些机器人叫“Evangelion”的原因。 
  准确中文译名:新世纪福音战士
  大陆引进版名称:新世纪天鹰战士

id63365379 发表于 2010-1-13 10:17:16

什么09年又恢复连载了么 人类不是都补刀完蛋了么

暗·海马 发表于 2010-1-13 12:49:11

一直不清楚EVA的动画和漫画的关系
以前以为是先有的漫画
现在看起来又好象不是

ygo 发表于 2010-1-13 16:48:43

我等出完了再看,真的,这个一定要等到出完再看,不然会死

Faiz 发表于 2010-1-13 20:21:19

剛講到美里掛了,又要停啊

碧血香塵 发表于 2010-1-24 23:13:07

我还是要看动画,漫画没有动画有深度,也不像动画好看

BLUE EYES 发表于 2010-1-28 22:16:45

這本年份的復載還不是照版劇場版的劇情過來而已……

帕伽索斯 发表于 2010-1-29 00:29:04

看到休载2字我抖一抖,发现不是某英文单词出现2次我才情绪稳定

PlutoInGuilty 发表于 2010-1-31 14:42:59

其实我是过了很久才知道这片子讲什么的...

DEN-O 发表于 2010-1-31 20:19:33

我等破补完就好

wingzerocos 发表于 2010-1-31 20:35:07

反正对我来说有RE-TAKE已经够了,其他的剧情怎么崩坏都没所谓……

照世緣 发表于 2010-2-2 20:00:17

不知是被出版商腰斩, 还是自动休刊....最近看爆漫王有些感想

龙王修罗 发表于 2010-2-9 18:27:26

我以为福音战士已经完了添~

Faiz 发表于 2010-2-21 12:35:11

蛋定,4月17日的YoungAce又會回復連載了

wdzj2003 发表于 2010-3-30 19:33:42

有的好等的了
页: [1]
查看完整版本: [新世纪福音战士]漫画将于2月再度休载