看看你的中文名翻译成日文是什么?
http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/选择妇人=女性
选择男性=男性
别忘了把答案发上来哦```` 松山 総二郎 鈴木 Suzuki (bell tree) 武志 Takeshi (aspiring warrior) 小川 Ogawa (small river) 総二郎 Soujiro (whole second son) 長谷川 Hasegawa (long valley river) 徹平 Koike (penetrating peace)
这说明我的血管里流着MADAO的血吗 松尾有佑
真拗口= = 吉川 Kikkawa (lucky river) 美彦 Yoshihiko (beautiful boy)
听名字怎么女性化的了。。。 水嶋 正平 MizushimaShohei 小野坂 Onosaka (small plain slope) 亜門 Amon (asian gates) 長谷川 Hasegawa (long valley river) 雄大 Masahiro (big hero)
……好恶心的名字…… 小野坂 Onosaka (small plain slope) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
好长哦。。。。不过不算难听。。。 今井 Imai (immediate well) 京介 Kyousuke (mediate the capital) 有没有人告诉我新年好怎么说 急求 小野坂 Onosaka (small plain slope) 純一郎 Junichiro (pure first son) 松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 和也 Kazunari (be harmonious)
顺便回13楼:あけおめ ORZ.我猛地发现自己原以为是“新年好”的日文是女性名字。啊。。跪谢15楼! 黒沢 Kurosawa (black swamp) 鷹志 Takashi (intending hawk) 谁告诉我这几个字日文怎写 王宇 龙 田 谢了~ 本帖最后由 赤の戦士 于 2010-2-18 01:16 编辑
長谷川 Hasegawa (long valley river) 秋人 Akito (person of autumn)
还行……
英语翻译很无语额
另这个……某其他人的结果
前田 Maeda (before the field) 雄大 Masahiro (big hero) 是我想多了吗…… 長谷川 Hasegawa (long valley river) 総二郎 Soujiro (whole second son)
(我有madao成分!?)
姓名空一格就變成了...
小川 Ogawa (small river) 徹平 Koike (penetrating peace)
亂七八糟的名字~不好玩~