傻傻KG 发表于 2010-3-8 12:41:55

急 求高手们帮忙翻译一段【中译日】不胜感激

求高手们帮忙翻译一段。动词用ます型,因为我是初学者所以语法尽量简单。谢谢


虽然我想了一晚.
但是还没想到要说什么.
我觉得这样很无聊
但是我还是不得不上来.因为我需要学分
以上.

小m素啥? 发表于 2010-3-9 23:55:16

私はひとばん考えたっだけれども
何と言って考えもしなかった
私はこのようにとてもつまらないと感じます
しかし私はやはり上がって来なければいけません
なぜなら 私は学分を必要とします

rain36 发表于 2010-3-10 08:59:58

もう一晩中考えてたけど
結局言いたいことなんか思いつかなかった
つまらなくなるけど
やっぱりここに来なければならない、なぜなら、単位が必要だから

天使渚薰 发表于 2010-3-10 15:06:22

一晩考えたけど
言いたいことさっぱり思いつかねぇ~
自分もつまないだと思うけど
来られなきゃ 単位が必要だからさ

学院派找rain   口语打屁派找我。

ihyori 发表于 2010-5-14 18:14:46

一晩考えても何か言うのかわからない
このままではつまらないですが 単位のためにここに来なければならない

森山野仁 发表于 2010-5-19 22:25:58

路过看看,希望有高手教日文!

黄鸡蛋 发表于 2010-6-28 23:34:26

本帖最后由 黄鸡蛋 于 2010-7-3 23:01 编辑

既然删了,那我也删了吧

黄鸡蛋 发表于 2010-6-29 19:17:04

本帖最后由 黄鸡蛋 于 2010-7-3 23:02 编辑

既然删了,那我也删了吧

棉~花~糖 发表于 2010-6-29 21:08:15

不是对你有意见,只是你的建议似为无的放矢
毕竟上面几楼似乎没有你说的情况(还是我感觉不到?请指出)

我当然也没有
黄鸡蛋 发表于 2010-6-29 19:17 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif


你楼下的这位有这种情况

中教说:说话说得越长越有礼貌,说长点绝对没人说你没礼貌,所以说长点没死错人的!

我被荼毒了么

黄鸡蛋 发表于 2010-6-29 21:57:13

本帖最后由 黄鸡蛋 于 2010-7-3 23:02 编辑

既然删了,那我也删了吧

黄鸡蛋 发表于 2010-6-29 23:34:26

本帖最后由 黄鸡蛋 于 2010-7-3 23:03 编辑

既然删了,那我也删了吧

黄鸡蛋 发表于 2010-7-3 00:11:03

本帖最后由 黄鸡蛋 于 2010-7-3 23:03 编辑

既然删了,那我也删了吧

黄鸡蛋 发表于 2010-7-3 16:23:42

本帖最后由 黄鸡蛋 于 2010-7-3 23:04 编辑

既然删了,那我也删了吧

黄鸡蛋 发表于 2010-7-3 18:36:09

本帖最后由 黄鸡蛋 于 2010-7-3 23:06 编辑

既然删了,那我也删了吧

“そういえば、僕は小学のころから親にアニメを見せられていなかった。そのせいか(おかげか)アニメを見ていない。結果として、放課後もずっと勉強に没頭していた。いいことだったかな…”
看来你是真不会“ている”。
你说小学的时候,父母不让你看动画片,每天放学就只有学习。这种描述过去一段时间内的状况的,用过去式就足够了,用不着进行时。用进行时会很别扭。
那好,我暂且接受你的建议。不过正是接受你的建议,我更认为你该新开主题,因为我的话不在这个主题里面。
另外,我说的不单是小学的时候,而是“从小学的时候开始”

黄鸡蛋 发表于 2010-7-3 18:53:31

楼上对不起,我开始打字的时候你的例子还没有出现,所以我又编辑了

黄鸡蛋 发表于 2010-7-4 23:37:45

“そういえば、僕は小学のころから親にアニメを見せられていなかった。そのせいか(おかげか)アニメを見ていない。結果として、放課後もずっと勉強に没頭していた。いいことだったかな…”
看来你是真不会“ている”。
你说小学的时候,父母不让你看动画片,每天放学就只有学习。这种描述过去一段时间内的状况的,用过去式就足够了,用不着进行时。用进行时会很别扭。
对了,今天我问了一个日本人。他说用“見せられなかった”的话会变成可能动词,意思上大大不对,所以应该用“見せてもらえなかった”

贷款去死 发表于 2010-7-27 10:46:54

翻译各有不同,建议LZ去网上查下中译日,看下哪位翻译的一样
页: [1]
查看完整版本: 急 求高手们帮忙翻译一段【中译日】不胜感激