我来自一中 发表于 2010-3-8 17:23:55

英语老湿神翻译

本帖最后由 我来自一中 于 2010-3-8 17:25 编辑

讲到传真机,老湿说了一句:“有时我们用它来发一些材料很方便。”接着为了彰显水平,老湿还给出了翻译:It is very convenient to sent some material by fax.

我整个人都wdb34了…
果然我到一所工科学校去读文科本身就是件蛋疼得不堪入目的事吗…wdb 34

adolyan 发表于 2010-3-8 17:26:01

應該是by faxing吧==

我来自一中 发表于 2010-3-8 17:29:51

應該是by faxing吧==
adolyan 发表于 2010-3-8 17:26 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
你错过了重点

adolyan 发表于 2010-3-8 17:32:03

是material 吧

id63365379 发表于 2010-3-8 17:34:41

那个是原材料吧……

我来自一中 发表于 2010-3-8 17:57:25

我很想叫她去加入Acg汗化组

adolyan 发表于 2010-3-8 18:00:32

是工口的漢化嗎

owow87 发表于 2010-3-8 21:26:02

这样用也是可以的吧?

Gundaman 发表于 2010-3-9 02:41:48

这样用也是可以的吧?
owow87 发表于 2010-3-8 21:26 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif




我表示這樣用完全沒問題。

deadhand 发表于 2010-3-9 03:05:42

太Englinese了……

Mizuto 发表于 2010-3-9 06:40:49

本帖最后由 Mizuto 于 2010-3-8 17:41 编辑

在加拿大呆了8年的人表示这么説毫无问题

除了一点,是send不是sent……但估计是楼主听错了- -?

羊TOKEN 发表于 2010-3-9 08:01:55

材料?!私还真不知道这样的用法…

jillちゃん 发表于 2010-3-9 11:47:53

轻轻地为11楼+1

吹嘘√宏伟 发表于 2010-3-9 23:36:00

英文不好很难理解

司馬姨 发表于 2010-3-10 03:32:27

11楼+2
在美国待了13年的路过表示可以接受
页: [1]
查看完整版本: 英语老湿神翻译