降雷皇是读酱雷皇,还是详雷皇?
本来也不是啥大不了的事,就是决斗时:A:心灵崩坏,酱雷皇
B:抱歉,这是详雷皇
A:喂,不一样么?
B:不行的,我们这里,你六帝的名字念不对的话都不行
A:卧槽,有多少人知道冰帝是美比乌丝啊
B:这,就是规则,没办法
A:好,那你说为什么叫详雷皇
B:降龙十八掌,说明降雷皇是降伏了雷并使用雷来打击敌人的皇!
A:不是降下一道又一道的雷干掉对手的帝皇么?
我:好像都一样吧……
AB:不一样的!
好吧,在这两位蛋疼少年都是追求真相的情况下……求考据党 叫他们读日文 难道有口音都不能用精崩了吗 。。。。。 本帖最后由 chhennyx 于 2011-3-1 19:00 编辑
雷酱+1。
这帖发水区貌似更适合= =
精崩这个别较真..较真起来中文都是错的..
吃完饭回来就此帖必火了啊..还好前排占座了= =||| 读假名就没压力了 Hamon, Lord of Striking Thunder
striking thunder不就是降(落)下雷的皇么?
种族也是雷,如果是祥的话,他降服自己人么? 一律读注音就好了... CALL,读CALL 跟帖一问 同diao还是同tiao 看到这帖子我不禁觉得胯下一阵剧痛...
话说我一直念酱的。。 Hamon, Lord of Striking Thunder
。。。。Striking 是打击的意思吧。。。降下比较靠谱吧 你们用自己的拼音输入法打一下不就知道了么=-=
哪来这么多问题 看到地面的引用我表示异常震精 有必要么,要是得这么纠结干脆以后都说日文好了……中文翻译都不一定是最贴切的 抠莱欧 没错= = 酱雷皇
自己去听日文吧,听完应该就不会觉得读祥了。。。。 地面这个裁定其实一直被用来对付那些卷回精冲党的
平常玩谁会这么较真啊
页:
[1]