十代归来 发表于 2011-10-17 18:30:44

看来主要纠结的地方还是Xyz这个“词”怎么翻译的问题
翻成未知这个太直白,也不习惯,毕竟未知数应该是统一大写或者统一小写,而且是分开来读的

要取合适的译名,还是要看动画里的本意吧,不知道谁比较清楚动画里Xyz名字的具体来由

修修补补 发表于 2011-10-19 21:57:21

何必纠结于翻译呢,个人觉得习惯就好

13229999197 发表于 2011-10-20 16:55:41

香港官网就看过那些中文介绍说705的时候就写了超量召唤。。。

烨桃 发表于 2011-10-20 17:01:45

虽然翻译什么的我是无所谓啦,但看了下那个投票里的各种选项,还真的觉得yiyayi很赞啊……
XYZ 乂丫乙 yiyayi 一压一……音译和外型上都很赞,念出来也很顺口www

K社 发表于 2011-10-20 17:33:53

我社目前还在纠结汉字到底要怎么写,请大家稍安勿躁

事务局 发表于 2011-10-20 17:45:51

我社目前还在纠结汉字到底要怎么写,请大家稍安勿躁
K社 发表于 2011-10-20 17:33 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gifBOSS,这年头调整难做,别给我们增加太大负担啊。

烨桃 发表于 2011-10-20 18:21:26

我社目前还在纠结汉字到底要怎么写,请大家稍安勿躁
K社 发表于 2011-10-20 17:33 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif

wwwww社长又调皮了wwwwww

zero60307 发表于 2011-10-28 11:50:56

可以把理解三維空間的"向量"拿來當作其意義

XYZ召喚依然翻做"超量召喚"只是其意義並非來自EXCEEDS

而是"三維的向量"...有"向量"才會能理解三維空間並形成"世界"、"空間"

我這樣講應該不誇張吧...所以我覺得XYZ依然能翻做 "超量召喚"

然後,也能與原本的EXCEED形成了雙關! 也不用大費周章的想新名詞

不知道這樣行不行...= =a...

LAW霸 发表于 2011-10-29 12:06:16

中文就是難翻譯
像某些球員名字@@

萧然一生 发表于 2011-10-31 23:06:00

XYZ原来就是EXCEEDS啊- -

魔导女武神! 发表于 2011-11-1 20:33:40

目前不是暂译三维召唤么?
乂丫乙召唤大赞~
页: 1 [2]
查看完整版本: 某卡查把超量怪兽改为未知怪兽。请问是为什么?