Kayin 发表于 2003-7-19 05:36:36

コロッケ!2 ~闇のバンクとバン女王~

コロッケ是主角名   请直接音译
闇のバンクとバン女王   这个请协助翻译一下意思

Z---A 发表于 2003-7-19 07:20:22

克罗希盖!2~暗黑的邦库多邦女王~
兔兔~这是什么游戏的???
XXXXXX女王到底是谁??不知详情,我只能音译——
兔兔给点资料——

jabberwock 发表于 2003-7-19 11:07:13

コロッケ!2 ~闇のバンクとバン女王~

コロッケ是主角名   请直接音译
闇のバンクとバン女王   这个请协助翻译一下意思
介绍一下背景

这个游戏是动画改变的。里面的人物的名字大都是食物的名字,主角叫コロッケ(croquette)。
故事的主要内容就是找叫禁貨的硬币,找禁貨的人叫バンカー(banker),每个バンカー都有自己的バンク(bank),样子都不一样,比方说コロッケ的バンク是一只猪(比较特别,还是活的)叫メンチ。
知道了背景就比较好翻了。
「闇のバンクとバン女王」→やみのバンクとバンクイーン
这样比较好理解吧,バンク和クイーン(queen)连在一起バンクイーン

鬼眼の狂 发表于 2003-7-19 11:23:11

奇怪的动画

Kayin 发表于 2003-7-19 12:39:08

多谢大家啦^0^

官方网站在这里
http://www.konamistudio.com/new/gbacroket2/chara.html

Kayin 发表于 2003-7-19 12:40:05


「闇のバンクとバン女王」→やみのバンクとバンクイーン
这样比较好理解吧,バンク和クイーン(queen)连在一起バンクイーン


那中文名到底应该是色莫呢- -?

jabberwock 发表于 2003-7-19 13:01:12


「闇のバンクとバン女王」→やみのバンクとバンクイーン
这样比较好理解吧,バンク和クイーン(queen)连在一起バンクイーン


那中文名到底应该是色莫呢- -?
色模都可以
直接翻么就是,暗黑储箱和储箱女王
有点ダサい

Kayin 发表于 2003-7-19 13:10:49

那中文名到底应该是色莫呢- -?
色模都可以
直接翻么就是,暗黑储箱和储箱女王
有点ダサい
超寒一个    那ME还是用“暗黑的邦库多邦女王”好了 = =

jabberwock君也在玩这个游戏吗^0^   你的进度是多少呢
ME还在第一个村庄练级ING

jabberwock 发表于 2003-7-19 13:39:30

jabberwock君也在玩这个游戏吗^0^   你的进度是多少呢
ME还在第一个村庄练级ING
玩了一点,除了hp之外什么都改不了
所以就不玩了。

169 发表于 2003-7-20 01:40:59

jabberwock君也在玩这个游戏吗^0^ 你的进度是多少呢
ME还在第一个村庄练级ING
玩了一点,除了hp之外什么都改不了
所以就不玩了。
寒...

B&B 发表于 2003-7-21 10:43:12

还是jabberwock翻译的到位。就句式来看应该是《闇のバンク和バン女王》。
バンク=bank。按动画中的设定可能就是存钱罐(存钱猪…我狂汗)
バン就不太好说了,可能是女王的名字。但很明显这名字是要和バンカー谐音
バンカー应该是动画中一干人等的职业名称…大概就是寻宝者或者盗墓者什么的。那バン女王翻译成寻宝女王行不…?

jabberwock 发表于 2003-7-21 12:58:09


バン就不太好说了,可能是女王的名字。但很明显这名字是要和バンカー谐音
バンカー应该是动画中一干人等的职业名称…大概就是寻宝者或者盗墓者什么的。那バン女王翻译成寻宝女王行不…?
你可能没有玩过游戏,这里的女王读クイーン(queen)
バン女王→バンクイーン→バンク+クイーン
bank的queen
直接翻的话就是储箱女王

Fishmanzero 发表于 2003-7-21 17:58:01

看来我是孤陋寡闻!
页: [1]
查看完整版本: 肥兔求助 - - 正在写攻略