爱我中华 发表于 2012-3-24 10:35:22

この文章を日本語に訳してもらえませんかな

クラスメートに演説の原稿の翻訳を頼まれました。でも自分は小説を読むことが少ないから、とある物語の叙述の翻訳はあまりにも苦手な気がしました。ですからここの皆さんの力を貸してもらいたいです。

以下は原文です。

主人公要在客厅里挂一幅画,请邻居来帮忙。画已经在墙上扶好,正准备钉钉子。邻居说这样不好,应该钉俩木块,把画挂上头。于是帮着找木块,找来锯子。可还没有锯几下,边说锯不快,要回家拿锉刀。锉刀拿来了,又发现使用锉刀之前,必须给锉刀安个把柄。于是拿起斧头去附近的灌木丛寻找小树。在砍树时,他又发现那把生满锈的斧头实在是不能用,必须得磨一下。磨刀石找来后,他又发现,要把磨刀石固定好,必须制作几根固定磨刀石的木料。为此,他又去找一名木匠,说木匠家有现成的。然而,这一走,就再也没见他回来。那幅画,最后还是主人公用一个钉子挂在了墙上。下午再见到他的时候,是在街上,他正在帮木匠从五金商店往外抬一台笨重的电锯。

以上です。

rain36 发表于 2012-3-24 18:02:56

衔接确实有点困难,下面是我译的,感觉有点不地道,你看着办吧,希望能帮上忙

主人公は居間の壁に絵をかける予定でお隣さんに手伝ってもらった。手で壁に絵の位置を固定させて、釘を打ち込もうとするところ、お隣さんに「よくない」と止められ、「材木2つを釘で壁に固定させてから、絵をその上に乗るほうがいい」と提案された。一緒に材木とのこぎり取って来てもらったけれど、何度切ったあと、のこぎりが鈍いから、うちに帰って?(普段あんま使わないので忘れた)取ってくるって言われ、取ってきてもらったが、使う前に、使うには柄を付けなければならないことに気づいた。それから、斧取って近くの雑木林に小さい木探しに行った。木を切り倒そうとする時、またその錆まみれの斧があんまり使えない事に気づき、磨こうと砥石探してきたけれど、今度は砥石を固定するには幾つの材木が必要って思い付いた。そのために彼は大工さんに訪ね、その大工さんの家に出来あがったのがあるって言ったが行ったきり二度と帰って来なかった。色々あって最後にその絵は主人公に釘一つで壁に固定された。午後になって再びお隣さんに会ったがそれは街中で大工さんと協力して重そうな電気ノコギリを店から運び出す最中であった。

黄鸡蛋 发表于 2012-3-24 19:06:20


主人公は居間の壁に絵をかける予定でお隣さんに手伝ってもらった。手で壁に絵の位置を固定させて、釘を打ち込もうとしたところ、お隣さんに「よくない」と止められ、「材木2つを釘で壁に固定させてから、絵をその上に乗せたほうがいい」と提案された。一緒に材木とのこぎり取って来たけれど、何度か切ったら、のこぎりが鈍いから、うちに帰ってヤスリ取ってくるって言われて、取ってきてもらったが、そのヤスリを使うには柄を付けなければならないことに気づいた。それから、斧取って近くの雑木林に小さい木を探しに行った。木を切り倒そうとした時、またその錆まみれの斧がとても使えない事に気づき、磨こうと砥石探してきたけれど、今度は砥石を固定するには幾つかの材木が必要って思い付いた。そのために彼は大工さんに訪ね、その大工さんの家に出来あがったのがあるって言ったが行ったきり二度と帰って来なかった。色々あって最後にその絵は主人公が釘一つで壁に固定した。午後になって再びお隣さんに会ったがそれは街中で大工さんと協力して重そうな電気ノコギリを店から運び出す最中であった。
rain36 发表于 2012-3-24 18:02 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
語感に頼って正してみた。自分で翻訳をしたのではなくてちょっと恥ずかしい。

rain36 发表于 2012-3-24 20:00:32

本帖最后由 rain36 于 2012-3-24 20:02 编辑

正してくださってありがとう、一気に書いたものでもしエラーとかがあったらどうしようと思うところだったから、本当に助かったわ
页: [1]
查看完整版本: この文章を日本語に訳してもらえませんかな