然后又学了て型的用法,那么能不能说:お休んでください。呢?
有人告诉我说,要这样说的话,前面就不能加お,如果非要加お的话,
就必须说成:お休みください。
请问这是为什么呢?お的用法有什么特别的地方呢?有谁能不能总结
一下到底能有哪几种说法,而它们的尊敬程度又是如何呢? 学那么多种干什么
别专牛脚尖呀
--------------------------------------------------------------------------------
瞧这是什么话。不乐意可以不要回帖。 お+名词/动词连用形+ください
这是敬语的一种构成形式。
所以像お休んでください这样的句子是不成立的 楼主有兴趣深学的话可以买本语法书看一看,一般市面上介绍敬语的语法书还是很多的,从入门到实例的都有,可以根据自己情况买一本 楼主有兴趣深学的话可以买本语法书看一看,一般市面上介绍敬语的语法书还是很多的,从入门到实例的都有,可以根据自己情况买一本
推荐一本吧。或者有网上资源么?
偶想看最基础的 不好意思,我知道可能我问的这些问题都是很弱的问题。
语法方面的资料我也有,不过有很多看不懂的,所以我
还是想根据《标准日本语》教材的进度来学习,但是那
本教材我觉得写得太过笼统,很多细节都没有讲,所以
我会有很多疑问,需要自己去总结归纳。
这里我有另外一个问题,是关于いる的省略的。
我看到文章有说 食事をしている 可以省略い变成 食事をしてる。
还听说有 思っている 则应该把いる全部省略变成 思って。
但是 食事をしている 省略成 食事をして 则是错的。
请问这两种省略方式有什么规律? 类似“食事をしている 可以省略い变成 食事をしてる”的是有的。
是「ている」速读才变成「てる」。类似还有「このあいだ」简化成「こないだ」,「ておく」变成「とく」等等。
其实要是把他们的假名都写出来,就会发现理论上的原因:往往是第一个假名的辅音部分被消去,和第二个假名合并。
例:ておく 和 とく
te o ku→t(e)o ku →to ku
“还听说有 思っている 则应该把いる全部省略变成 思って。
但是 食事をしている 省略成 食事をして 则是错的”
这个就不解了。 ME看的新编的说...教材内容有点老,有些现在都不适用了~~
买不起标日啊..-0-有米什么便宜点的介绍的说 食事をして 是表示中顿吧,不能表示出“ている”的时
思っている 则应该把いる全部省略变成 思って
似乎的确如此
没什么规律,楼主自己记住就行了 吃饭是一个过程,而ている则可以表示一种持续的状态,所以我觉得把省略成て是错的。
页:
[1]