好心人帮帮我,把假名写到单词的后面就好
そして人は 形を求めて
かけがえのない 何(なに)かを失う
欲望だらけの 街(まち)じゃ 夜空の
星屑も 僕(ぼく)らを 灯せない
世界が終る前に 聞かせておくれよ
満開の花が 似合いのCatastrophe
誰もが望みながら 永遠を信じない
なのに きっと 明日を夢見てる
はかなき日々と このTragedy Night
世界が終るまでは 離れる事もない
そう願っていた 幾千の夜と
戻らない時だけが 何故輝いては
やつれ切った 心までも 壊す…
はかなき想い… このTragedy Night
会的我也不注了~~~大家都帮我注上吧 そして人(ひと)は 形(かたち)を求(もと)めて
かけがえのない 何(なに)かを失(うしな)う
欲望(よくぼう)だらけの 街(まち)じゃ 夜空(よぞら)の
星屑(ほしくず)も 僕(ぼく)らを 灯(とも)せない
世界(せかい)が終(おわ)る前(まえ)に 聞(き)かせておくれよ
満開(まんかい)の花(はな)が 似合(にあ)いのCatastrophe(カタストロフィー)
誰(だれ)もが望(のぞ)みながら 永遠(えいえん)を信(しん)じない
なのに きっと 明日(あした)を夢見(ゆめみ)てる
はかなき日々(ひび)と このTragedy Night(トラジディーナーイ)
世界(せかい)が終(おわ)るまでは 離(はな)れる事(こと)もない
そう願(ねが)っていた 幾千(いくせん)の夜(よる)と
戻(もど)らない時(とき)だけが 何故(なぜ)輝(かがや)いては
やつれ切(き)った 心(こころ)までも 壊(こわ)す…
はかなき想(おも)い… このTragedy Night(トラジディーナーイ)
附带说一句,请照宇君最好不要拿一些没头没脑的文字来求翻译。一来正如各位前辈所说,这里不是“义务翻译区”;二来,即使是有急用的文字,这样没头没脑地复制过来也叫人很难入手。翻出来的效果也不会令人满意。多谢您的合作! 谢谢你的提醒~~~~
那如果我要译歌词的话到那个贴里求助?
页:
[1]