帕伽索斯 发表于 2015-6-7 18:54:12

[竞猜活动]日版EP的TCG独有系列名竞猜

本帖最后由 帕伽索斯 于 2015-7-12 14:09 编辑

20150712更新

更新

答中者将会获得徽章(lili已接单,但效果图暂无),并且拥有徽章者可避免至少一次因为讨论翻译而惹来的禁言

2个TCG系列猜中其中之一即可获得该徽章,至少可抵抗一次禁言

猜中2个或者猜中的同时能有理有据推断出该答案的徽章等级会更高
(若有站友要补充自己瞎猜过程、有理有据说出“我知道官方是这么定义名义”的等等反正就是显得自己不是瞎猜的……别更新在答案楼,就直接回复,说补充自己XX楼答案即可)



顺便顶贴,很有可能这个月VJ,就是16号左右就会有消息,公布答案了哦~所以顶一下~当时没看到这贴的快来看看~

==========================================================================

大家好~接着来我们又会有新的活动了~就是

竞猜TCG独有卡O化后的日文名

没错,就是你们最喜欢的——卡名!讨论吧!翻译吧!对喷吧!
(群众:“你到底多纠结要我们为了翻译而对喷啊啊啊啊”)

我们这次的竞猜内容就是这次EP发售应该会包括的TCG独有的2个系列,一般就是我们称之为Burning Abyss和U.A(Ultra Athle)的2个系列

规则
1 如果回帖中单独一行写上关键字“以此回复为准”就视为提交答案。没此字眼视为此回复只是讨论一下“可能的日文名”,也可继续讨论。
2 一个人只能提交一次。如果想改答案,请把原来的编辑掉关键字,并新回复一楼
3 如你觉得有需要,请列上“卡名注音”。若2个系列出现注音非卡名的一般注音,例如日文名就是U.A,注音Ultra Athle的片假,你需准确答出卡名和注音才算准确。若Burning Abyss就是直接日文片假,或者是日文汉字但注音只是对照翻译,那么注音不答也视为准确
4 若有更复杂的情况,届时以本区解释为准

奖品
1 目前只有NB奖励。至少300NB,视最终答案难度会增加
2 我们会争取更多的奖品的(某san感受到了恶意)
3 因为如果有更多奖品,就可能是抽奖或者看准确度和速度,所以请尽量详细和快速提交答案

截止时间
1 任何官方(官网公布某卡)、非官方渠道流出的消息(杂志偷跑有玩家以文字说出)的那一天的凌晨为截止时间。
举例,2015年6月15日下午14:16分站友A直接贴出日本2ch有人在北京时间14:00发的VJ偷跑消息涉及了2个系列的其中一个,站友XYZ在稍后的14:20分也贴出并整理翻译,我们的截止时间都是6月15日00:01,而不是准确到上述3个细致的时间点

而首个很大可能的截止时间也是这个月的VJ了……



最简单的参考,2个系列的直译日文。以示重视,我没用机翻,请站友RuNe提供了直翻

BA的日文是バーニング・アビス
U.A.原本的读音就是字母 这样日文版也是「U.A.」吧


下面我们亦找来了几位站友,对本次竞猜进行了一个先行试猜,或者大家也能有所参考~

XYZ龙加农
(日版新闻整理贴楼主)

“没什么能参考的意见 只有最低程度的预感
像是UA读成全称 BA是猜不到的汉字之类 没货拿得出手不好意思”

mikesan
(美版新闻整理贴楼主)

“我觉得BA会是炎獄界,U.A.一样会是U.A.,另外上面有片假名ウルトラ アスリート”

美咲,给马拉科达大王扫地的饿瓜鬼
(burning abyss主题讨论贴楼主)

“BA应该类似于スカルミ 燃える深淵の悪爪鬼(注:マレブランケ),或者直接スカルミ BA マレブランケ(参考BK的话,上面注音)。
UA因为日语里athlete也只有運動選手与スポーツマン,大概后者吧,外来语听起来比较中二。
但丁还有BA魔陷比较容易写成汉字。”

TSC225
(U.A主题讨论贴楼主)
“本人孤陋寡闻,不懂日文”
BA根据OCG的中二传统(导游,梅林等)有可能会根据原著神曲的职位来翻译,比如翻译成什么“无尽地狱的狱吏”一类的?
而U.A.个人有种预感是会写成全称,比如叫成什么”超级运动员“一类的?

帕伽索斯 发表于 2015-6-7 18:54:58

本帖最后由 帕伽索斯 于 2015-6-7 18:56 编辑

以此回复为准

我想BA的日文是バーニング・アビス
U.A.原本的读音就是字母 这样日文版也是「U.A.」,上面注音ウルトラ・アスリート



---------------------------------------------
因为我觉得这次应该不会像之前那么炫了


---------------------------------------------
其实这个是参考的例子
当然我个人是不参加竞猜的,不然我觉得BA应该是一个很炫很中二的汉字,但暂时想不出

403842792 发表于 2015-6-7 21:33:23

本帖最后由 403842792 于 2015-6-7 21:35 编辑

以此回复为准

由于不懂日语,只好机翻

ba是「地獄の底に燃える」

ua是「スーパープレーヤー」

lxm111 发表于 2015-6-7 22:16:41

以此回复为准
由于某水产的检索字段,BA应该不会出现アビス字眼,我猜会是「バーニング・アビース」
UA就是「U.A.」,注音ユーエ

绝望皇-Hope 发表于 2015-6-7 22:24:23

本帖最后由 绝望皇-Hope 于 2015-6-8 16:43 编辑

看到下面几个提到格式的才发现还有格式问题

sevarchfiend 发表于 2015-6-7 22:44:17

本帖最后由 sevarchfiend 于 2015-6-8 11:31 编辑

噫,才发现格式

tyq19930224 发表于 2015-6-7 23:17:20

本帖最后由 tyq19930224 于 2015-6-7 23:18 编辑

Orz没注意格式,重发一遍

tyq19930224 发表于 2015-6-7 23:19:24

以此回复为准
BA字段是“バーニング・インフェルノ”
U.A.字段是“U.A.”,读音是アルティメット・アスリート

踩到马粪的马 发表于 2015-6-7 23:38:44

BA:淵獄界
UA:アンリミテッド・アスリート

zZ@Aa 发表于 2015-6-7 23:45:41

其实这个卡名好难猜的说,像什么服从训练翻译成魔兽怀柔,不过我认为有很大几率翻译成汉字的
以此回复为准
BA:燃焼深淵
UA:U.A.

天纵云 发表于 2015-6-8 00:16:19

BA当初叫燃烧地狱的时候我老第一反应是炎狱的dt续集,就像侵入魔人和入魔那样(结果证明我脑洞太大)所以现在脑子里还是离不开那个“炎”字,就叫“炎界”如何?
UA:因为都是肌肉兄贵就叫“U☆A”吧,然后注音ウルトラアスリート。有没有一点骷髅炎鬼、魔导辣妹的感觉?

zhaoshangmei 发表于 2015-6-8 01:36:29

其实现实是:
British Airways
United Airlines

(9系T独实际上是两国航空公司间的斗争2333333333 逃~

270261085 发表于 2015-6-8 09:15:54

以此回复为准
BA:地狱深渊
UA:UA

gamekingpr 发表于 2015-6-8 10:12:31

以此回复为准
BA:BA 注音バーニング・アビス
U.A.:U.A. 注音ウルトラ・アスリート

sevarchfiend 发表于 2015-6-8 11:31:40

以此回复为准
灼熱地獄

U·A

踩到马粪的马 发表于 2015-6-8 15:20:30

额,忘了格式了
以此回复为准
BA:淵獄界
UA:アンリミテッド・アスリート

IamSonansu 发表于 2015-6-8 15:29:51

BA具体翻译成汉字还是假名这个说不准,不过很有可能会无中生有地加上「デス」(Death)字段

绝望皇-Hope 发表于 2015-6-8 16:43:06

以此回复为准:
BA:爆の深淵
U.A.:U・A(ウルトラ・アスレート)

TSC225 发表于 2015-6-12 09:57:17

话说这个月的VJ是能否确定会有EP15的消息?

saralolita 发表于 2015-6-12 11:20:40

本帖最后由 saralolita 于 2015-6-12 11:21 编辑

格式编辑,下一楼。
页: [1] 2
查看完整版本: [竞猜活动]日版EP的TCG独有系列名竞猜