找女神中~
发表于 2019-2-11 21:35:32
XYZ大的神作合影
cravat
发表于 2019-2-11 23:06:32
这可太强了
cangyuyao
发表于 2019-2-12 00:15:31
本帖最后由 cangyuyao 于 2019-2-14 00:29 编辑
微博传送门。
吹毛求疵一下。
而且高桥在文库版17还把火烧凡骨的一部分重画改得比单行本惨烈
火烧的两页是在2016年新出的版本里加的,不是文库版
高桥说因对漫画结局满意所以这次想用用另一个结局(原作文库版18说的回到过去的结局)
剧场版本身是“另一个结局”(海马ver.结局)
真DM高桥和希除了シナリオ原案还负责故事监修,credits里没写但宣传语是这么说的。后面两作没提过。
WJ连载提到的在玩的游戏:DM3,DM6国际版,DMEX3,后两个是OCG规则
另外问一下,光金原剧本日版是哪里说的?那个动画完全没照日版小说做,日版引进还把涉及古埃及语的部分全删了。
时眠
发表于 2019-2-12 01:10:37
太。。。太强力了
寒冰灵月
发表于 2019-2-12 01:34:28
难得看一遍梳理
aurvandil
发表于 2019-2-12 03:06:55
花了好久终于熬夜看完了!
playmaker
发表于 2019-2-12 03:09:47
回复看彩蛋
warsonic3000
发表于 2019-2-12 11:50:29
回复看电影片尾彩蛋
Dorakix
发表于 2019-2-12 12:09:33
回复看看彩蛋
a709970468
发表于 2019-2-12 14:25:54
回复看彩蛋
520wxx
发表于 2019-2-12 14:44:35
{:wdb1:}回复看彩蛋
百分之零点六
发表于 2019-2-12 16:21:18
充满邪典风味hhh
retro
发表于 2019-2-12 19:03:21
好奇彩蛋,回复一下
zymhf3721
发表于 2019-2-13 17:54:43
佩服楼主能写这么长的文章
myq123
发表于 2019-2-13 22:13:49
太精彩了
XYZ龙加农
发表于 2019-2-14 00:37:02
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2019-2-14 00:55 编辑
cangyuyao 发表于 2019-2-12 00:15
微博传送门。
吹毛求疵一下。
虽然我手上没有文库版实物 但文库版17新增火烧凡骨两页这事应该没搞错
文庫版
一部のページに追加シーンがある(第17巻・決闘249、第21巻・決闘312など)。
维基百科在14年被人更新了文库版介绍后就一直写着17卷火烧凡骨那1话有新增内容
我以前查过的一些老站上当年那些人看文库版17发的感想也是说拉爷爷火烧凡骨新增
现在上网搜索一下还能找到08年左右各种人提到文库版火烧凡骨和吐槽那两页画风等
如果你是实物没这部分 会不会是这段在17卷刚发售时是没有 过一段时间后被补上?
(影山好像说过当时高桥画文库版小马哥画走样被人吐槽后重画 不知和这有没关系)
起初我也觉得采访中高桥那话是指“出了这部新片 就有个新的结局了”
但后来我听到了别人对此的看法“那话是指新片用王样收尾再现废案结局”
才注意到高桥那话中复读了和文库版时一样的“本篇结局XX 另一个结局XX”
(我说的是COMIC NATALIE那段采访)
原作是AIBO单人版 废案是王样凡骨版 剧场版是王样社长版 把凡骨换成社长
光金的片是按英文剧本做的 而英文剧本是从武上日版剧本修改过来的
映画の監督と脚本家
監督:辻 初樹
脚本:武上純希 デュエル設定:彦久保雅博
武上と彦久保のストーリーに基づいて、Matthew Drdek, Lloyd Goldfine, Norman J. Grossfeld, Pecorielloが脚本担当。
ニューヨークタイムズ紙の映画案内で上のように確認しました。
書:ピグモん様-2004/8/16
オリジナル脚本:武上純希、彦久保雅博
英語版脚本:マシュー・ドルデック、ロイド・ゴールドファイン、ノーマン・J・グロスフェルド、マイケル・ペコラーロ
高桥当时说自己做的光金怪设是有体现剧中使用者的悲怒情感
而彦久保一直以来做的决构工作也是需要根据每次故事内容来设计打牌戏
所以应该没有“高桥随便想些怪 彦久保随便想几场牌 然后让海外编剧补上剧情”这种事
高桥彦久保应该是根据武上原剧本这基础 设计好新怪形象和打牌戏 再交货给海外编剧
然后海外方把武上原剧本改编和阉割 光金剧场版整个动画按照英文版那修改版剧本做片
日文配音把武上原剧本台词等尽可能还原回去 但那些没做画面的阉割部分没有还原回来
所以小说大概最接近武上当初的剧本(然后武上在GX3把小说那些猎奇内容也私货进去)
YGO动画英文版一直充满河蟹魔改 虽然画面基本沿用日版TV 但很多剧情和设定脱离日版
cangyuyao
发表于 2019-2-17 00:36:50
本帖最后由 cangyuyao 于 2019-2-17 20:42 编辑
XYZ龙加农 发表于 2019-2-14 00:37
虽然我手上没有文库版实物 但文库版17新增火烧凡骨两页这事应该没搞错
维基百科在14年被人更新了文库版 ...
第一版文库我只买了五卷(不巧并没17……)之后出彩版我就买彩版了。后来我看浙江人美引进的文库版里没有火烧那两页,其他我知道的修正加笔都没变,难道中文出版的时候刚好把这两页和谐了?
另外这两页和埃及篇加的六页的画风又差很多,这个是我主观感受了。
海馬バージョンのエンディング是报纸上说的,我也觉得最后那卡肯定是他文库里就想搞的那个,但是这两个结局除了打牌+这卡以外基本没有共同点最多说明他真的很喜欢微笑up这个演出。
原剧本是武上那这个动画制作完全按照美版沙雕剧本就更莫名其妙了……本土不上映没人权?
说到这个我想起来光金日版有一段是美版没有的。杏子灵魂出窍浮空广播的那段,不知道是本来做好了美版剪了还是后来补画的。
XYZ龙加农
发表于 2019-2-18 13:08:29
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2019-2-18 13:17 编辑
cangyuyao 发表于 2019-2-17 00:36
第一版文库我只买了五卷(不巧并没17……)之后出彩版我就买彩版了。后来我看浙江人美引进的文库版里没有 ...
那么这样理解应该没问题的 文库17火烧凡骨和高桥17后记提的偷积木是对应的
凡骨在原作漫画几段重要剧情是在捏它高桥偷积木看朋友受苦的那段童年黑历史
我觉得不是高桥喜欢王样笑的演出 而是因为王样代表了高桥那个童年朋友A君
凡骨版结局并非只有结局那段 应该要和原作凡骨几段重要剧情联系起来理解的
正如17后记所说的 原作从第1话开始 高桥就有很多地方拿油鸡凡骨来代入自己
(高桥自己也说过油鸡和凡骨的名字合起来就是友情)
http://i67.tinypic.com/256bxol
http://i63.tinypic.com/e5n1i1
http://i66.tinypic.com/28mpdoh
除了后记说的第1话之外 还有时魔、友尽火箭战士、凡骨死后无法还的黑嫁等
在原作中 时间魔术师和宝贝龙是放在千年积木盒的卡 AIBO从盒子拿卡送给凡骨
既然千年积木是高桥偷积木 那么高桥搞成同个盒送时魔和千年龙很可能也有深意
高桥文库里说的想搞那个用凡骨时间魔术师打王样黑嫁来收尾 恐怕是想首尾呼应
原作始于高桥的偷积木童年又终于积木盒子的时间魔法(时钟) 意思是“高桥长大”
重点就是把高桥“童年和长大”比喻为时间魔法 18后记也说最后时间魔法有特别演出
时间魔法后才是王样一笑 这笑估计有“YGO是一场高桥向A君道歉的时间魔法”的寓意
剧场版2016从社长偷积木到社长见到王样正是对应王样凡骨那条路线的开始和结局
凡骨在记忆的时钟下见到王样是凡骨版彩蛋(GX4结局和剧场版超融合也有时钟梗)
http://i63.tinypic.com/2nocwk
塞拉看到AIBO弄卡组的那段剧情中AIBO也是和以前一样把自己的卡放在那个积木盒
包括社长靠量子立方到异次元沙漠见王样 共同点都是“回到过去”或“很像过去的世界”
(量子立方在剧中也是被蓝神当作卡组盒和积木盒用 变相的“积木盒子的时间魔法”)
光金不是说就是为了迎合海外才出的电影吗 明摆着就是日版没人权啊
那几年海外还有胶囊怪兽动画 剧本等也来自日方 但没有日版 只提到日版片名叫ALEX
宝玉泛滥男
发表于 2019-2-18 20:52:33
细思极恐的笔记内容
大地狱沙
发表于 2019-2-21 15:12:27
回复看彩蛋
页:
1
2
3
4
5
6
[7]
8
9
10
11