何で、『男女の嫌いない』じゃなくて、『男女の嫌いなく』なの? 一直感觉楼主问的问题,很具有中国人学语言的代表性,就是-------A和B有什么区别,不知道是不是受到英语教育的毒害- -||||
'多い人と多くの人'摆到句子里看就很简单的
友達の多い人と少ない人その差は一体何なんだろう?
朋友多和朋友少的人到底有什么不同
外食は多くの人が週に1回以上行っている。
大部分的人一星期会有一次在外面吃饭
通过两句句子就能看出它们的区别
多い人并不构成词组,前面一般有个小主语,比如朋友多的人
多くの人是种惯用说法,意思就是人多,或者大部的人
这种惯用说法,源于多く这个词,在这里多く是个名词(解释为1.许多;2大部分),不要把它理解为是多い的连用形
何で、『男女の嫌いない』じゃなくて、『男女の嫌いなく』なの
这个嘛- -我觉得这个问题问得有些莫名其妙.
具体要看后面接的是什么吧
不过我觉得它作为状语的成分多点,词典上的句子是“男女の嫌いなく選抜する”
后面接动词,当然用的是なく
XXの嫌いない顶多是个词组,构不成句子的吧
总之- -楼主不要老是突发奇想,把东西摆到句子里都理解了
以后要问第二句这种问题,最好也把句子一起拿来
否则没有上下文的东西,真的是わけがわからん 多谢您的回答。
第二个问题里的『男女の嫌いなく』就是一个句子啊。我也觉得なく结尾应该后面
还要接动词,比如『遠慮なくいただきます』。所以那个句子似乎以ない结尾比较
好?怪我没有说清楚。
另外,我想解释一下,我经常会有很多问题,的确是我自己想出来的问题,但是不
是突发奇想啊,有的是碰到的情况和我以前的理解不一致,有的是对自己的理解不
太有把握,所以提出来希望高手指点一下啊。
谢谢啊。;) ……『男女の嫌いなく』就是一个句子啊。……
一般情况下,“なく”是不能用来结句的。但是在特殊语境下(口语居多),一些表示中顿的活用似乎也有用来结句的情况。不过将其作为一个语法问题来研究,个人认为意义不大。
……我经常会有很多问题,的确是我自己想出来的问题,但是不
是突发奇想啊,有的是碰到的情况和我以前的理解不一致,有的是对自己的理解不
太有把握……
遇到这样的情况可以尝试一下利用搜索网站来解决。将自己有疑惑的句型或单词造一个简单的句子(不完整的也可以)或词组,然后去搜索一下,就可以大致得知自己理解的正误。比如你提出的第一个问题,将“多い人”和“多くの人”分别搜索一下的就能清楚地知晓结果。当然,要想真正弄清问题的根结,踏踏实实地学习才是正道。
最后,感谢朝颜さん一直以来对【日语学院】的关照。
http://nuigurumi.ynot.co.jp/images/mcard/m0035/m0035_l.jpg
页:
[1]