无责任翻译... 汉字版的,不过请付上汉字的假名,谢谢 名 な
死 し
神 かみ 那么圣骑士呢?似乎有汉字的啊 死神と呼ばれる聖騎士
しにがみとよばれるせいきし 那么圣骑士呢?似乎有汉字的啊
聖騎士啊。。。
- -||| 不用日语输入法打不出来 聖騎士(聖人の騎士-せいじんのきし)
翻訳:ほんやく いろいろ考えてから、「死神の異名を持っている聖騎士」なら、もっとよいかも知れないと思う。どっちにするか君の勝手だ。
今思えば、ちょっと変だと思う...失礼だが、死神だったら、とてもマイナスなイメージがして、すぐ闇のような感覚を浮べる...聖とは何の関係がねえだろうとか、暗 今思えば、ちょっと変だと思う...失礼だが、死神だったら、とてもマイナスなイメージがして、すぐ闇のような感覚を浮べる...
そうりゃ、そうなんだけど。確かに反語という形で相手によりインパクトなイメージを与えるような称号を創ったり、キャラクターをデザインしたり例は、意外と多見(たけん)ですね。聖なる堕天使とか、くろき羽根を持つ天使とか、どっちも非常識そうに見られるが、ゲームや同人絵作などでよく見えてきるようです。まあ、一応の独見(どっけん)ですから、間違えたら気にしないように。
ところで、ユリウスさんの近来の活躍に礼を言っておきました。
http://www.heartcraft.co.jp/cgi-bin/images/200/010701.jpg
これからも宜しくお願いいたします。
聖なる堕天使とか、くろき羽根を持つ天使とか、どっちも非常識そうに見られるが、ゲームや同人絵作などでよく見えてきるようです。
そっか、D.N.Angelのダークのようにくろき羽根を持つって...なるほどね...
教えて頂いて心より厚くお礼を申し上げます。
ありがとうございます。
こちらこそよろしくお願い致します。
ところで、くろの漢字が表示できなくて困りましたが、今度はarkselさんをまねて仮名にしました。へへ...
あっ、そう...家のボロパソコンはシステムが日本語バージョンで中国語入力不能...日本語で投稿するしかない。もし誤りがあったら、お知らせくださいようお願いします。
これからも応援いたします。
页:
[1]