Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 1858|回复: 1
收起左侧

请问一句话怎么说?

[复制链接]
发表于 2005-3-19 18:14:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
“昨天和你说话的是我的父亲。”

我本来想说:“昨日、陳さんと話したのは僕の父です。”
但是一想,这样说的话好像有歧义,也可以理解成:
昨天(我)和你说的是我的父亲。
是不是这样呢?到底应该怎么说比较好呢?

还有,为此,我为我爸爸做了一个日语的不在留言,假如有日本人跟他说话,他可以拷贝到对话里去。
内容如下:

こんにちは。こちらは朱さんの父でございます。息子さんは今外出中なのです。後で息子さんにお伝えしてまたご連絡いたします。

这样可以吗?有人指出,说父亲对别人说自己的儿子不能用さん,因为さん表示尊敬。甚至息子さん最好也不好说。
因此应该说成下句:

こんにちは。こちらは朱の父でございます。彼は今外出中なのです。後でお伝えしてまたご連絡いたします。

但是我听过日本人说自己儿子的名字的时候说:息子さんの名前は陽一郎です。
在这里请教各位达人,这句话又该如何说比较好呢?

[ Last edited by vinc on 2005-3-19 at 18:28 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-3-19 19:10:13 | 显示全部楼层
「XXと話す」我认为一般情况下不会有歧义。

提及自己的儿子时可以考虑使用自谦的口吻:
どうも、お息子はただいまいらしゃいませんけど、後(のち)ほどお帰りしたら、伝言させていたします。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-23 13:02 , Processed in 0.009844 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表