|
别误解,不是要评说村上的<终究悲哀的外国语>,
而是借用一下他那对外国语终究说不清的情感,
其实六级考试过去了很久了,感觉考得也还可以,
可是前天无意间买了份<21世纪>——感觉还是一如既往——不难,比ChinaDaily还是简单——
可是,我写不出来这样的文章——即使我再怎么认为这份报纸简单的只能用来随便读读而不能让我再翻词典——
我还是只能去“阅读”它,我不会写,我不会离开稿子自由表达自己的意思——语言就是用来交流的,
communication——我会发这个单词的音,我却不知道自己现在拼得这个词对不对——悲哀
我会发这个单词的音,却始终不能自由地去造一个句子——悲哀
Fiction,news,magazine and passages,I can read and comprehend ,but I can't express.——unhappiness 。
上面的这句话也许不对,但有人能看得懂吧~~~
其实英语只是一种国际语言,就像我们的普通话和方言一样,大家要交流,要合作,就要有一个统一的标准的语言来作为工具,英语只是充当了这个“结合”的媒体,从中国的最西部到最东部,八千里路,坐火车要56个小时——我发现地球也不是很大,我们的沟通,确实需要一种“标准的语言”来进行,不是英语,总要有一种语言来充当这一角色——所以我去学习日语、法语、德语,但都是只看了一点点,兴趣所致。
——所以,我那种说不出来的对于外语的感觉也越来越重,只能用村上的那句话来形容了
你们呢?
在报上看到Nickle Kidman居然是汤姆克鲁斯的“Step-Wife”——惊讶不已!!!
——印象中那个身材高挑、身形臃肿的高过汤姆克鲁斯一头的女人,怎么会是《翻译员》中那个令人惊艳的Nickle Kidman呢?特别是Kidman的头发,那种黄色是你不能称她为“金发美女”的,我怎么看到了智慧~~~
大家有没有发现Kidman的口音很特别,很好听~~~~
怎么Kidman离开了克鲁斯,就越来越美丽了呢? |
|