引用火野影兄的
不好意思,其实“きみを たいへん なつかしがっている”这句并没错(我个人认为),がる接形容词词干可形成五段动词。
------------------------------------------------------------------------------------------
其实我也在思考がる这个用法,因为根据某语法书的解释形容词中有一类为感情形容词(如:なつかしい)此类形容词因为是表说话人当时的感情所以不能用于第三人称.用于第3人称时要加がる或そうだ.
若此书的该解无误的话(大连理工大学出版社出的例解日语语法 此书错误遗漏甚多)而楼主的例文(应该是封信吧)中的なつかしがっている只可理解为なつかしい的变化型,那么表达的就不是自己的心情了.
其实,要用的话还有一个词:なつかしむ.用这个词就不会有错了(就是文了点).平常表达时是说:きみ が たいへん なつかしいなあ就行了.
只是,语言这东西有人用就可行,换句话说就是没有绝对的语法.所以还得请出个日本人来解释比较好.因为我也见过なつかしがる用在第一人称的情况.那时就迷茫了一阵,可因为是游戏中,所以没去深究.现在想来不深究问题还是对自己不利啊.
----------------------------------------------------------------------------------------
至于火野影兄的
其他的几句也没什么语法的大错,估计是打错了。
----------------------------------------------------------------------------------------
这句话欠妥当,既然要用日语说了就最好说标准的(影响其他人就不好了),错的习惯不改是不行的.毕竟我们不是日本人.何况楼主贴子里的错都不是小错.
还有楼主贴的ぉ新年 ぉめでとぅ ございます 这句话因为没见过,不知其对错.我上面说它错只是单纯的照搬语法而已(一般来说接头词ぉ接日式单词,而ご接中式单词,也有例外如:ぉ天気).常见的是:新年 ぉめでとぅ ございます 和 明けまして ぉめでとぅ ございます(这句更常用) |