Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 2833|回复: 18
收起左侧

[中文漫画]《游戏王R》汉化版第31话 ~ R·A 发动![CNOCG汉化组]

[复制链接]
发表于 2006-12-21 22:29:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
31没有按时推出,非常抱歉,原以为这次可以很快的
但是对于一点翻译上的问题,折磨了一点时间...那啥,还是抱歉了

32应该要等圣诞以后的样子~


海生物被邪神捶死,而基斯VS里奇…… 突然地、邪神!?  另一方面,R·A —— 发动!!



关于邪神
一共有3个的邪神,现在确定为 恐惧的根源、阿瓦塔 和  抹杀者

关于翻译
恐惧的根源 和 抹杀者 是意译, 阿瓦塔 采用了音译

恐惧的根源:没什么说的,DREAD-ROOT ,直译就可以了
抹杀者: erase英文有消除,削除,抹杀的意思; eraser 就是抹杀者,削除者 的意思 (也有橡皮擦的意思)
阿瓦塔:梵语里 [ 降临至地上的神的化身 ] 的意思;印度神话中有 [ 神佛的化身 ]的含义
引申出来,现在这个单词具有 [ 任何东西的化身 ] 的意思,也与它可以化身成任何卡片姿态的能力相呼应



图源:XYZ龙加农
翻译:WJJBOY
校对:CHAINS
改图:三のSATA
镶字:尤金
版权:中国游戏王联盟汉化组

第10页是大图

1


2


3


4


5


6


7


8


9


10


11


12


13


14


15


16


17


18


19


20
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-21 22:43:09 | 显示全部楼层
邪2不是叫虚拟形象么?用翻译翻的...[wdb29]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-21 22:50:40 | 显示全部楼层
翻译机是多么不可靠的东西.......
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-21 22:51:08 | 显示全部楼层
[wdb29] 翻译机毕竟只是翻译机
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-21 23:03:16 | 显示全部楼层
最后那点为什么眼熟..
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-21 23:06:00 | 显示全部楼层
最后一张在很多漫画都是常见的镜头

如死神

还有游戏王里亚特姆告别众人的背景
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-21 23:07:01 | 显示全部楼层
卡片的话,暗黑之门……
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-21 23:10:40 | 显示全部楼层
順便看LZ推薦的簽名
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-21 23:18:10 | 显示全部楼层
最后那镜头就是闻名中外的奔向夕阳阿

总之往有光的地方奔
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-21 23:23:16 | 显示全部楼层
原帖由 小冰冰 于 2006-12-21 10:50 PM 发表
翻译机是多么不可靠的东西.......

可是这名字很贴切吧...
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-21 23:27:19 | 显示全部楼层
哪里贴切了.......    是[化身]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-21 23:43:42 | 显示全部楼层
又落入日系漫画的俗套了.......原本的宿敌被秒........
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-21 23:53:37 | 显示全部楼层
我说啊

Rebirth of Avatar为虾米会被译成 ●的逆袭 呢
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-22 00:04:18 | 显示全部楼层
Rebirth
应该是翻译成复活的....
(以前也是翻译成复活的)


不好意思了,翻译不够成熟

[ 本帖最后由 尤金 于 2006-12-22 00:07 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-22 00:07:59 | 显示全部楼层
夜行兄不是亲自用汉字解释过了么
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-22 00:10:12 | 显示全部楼层
以后会更加注意的,不好意思了   
这次没校正出

谢谢 XYZ 的指正~~
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-22 08:31:42 | 显示全部楼层
原帖由 age 于 2006-12-21 22:43 发表
邪2不是叫虚拟形象么?用翻译翻的...

堂堂一个神在地上的化身,竟然叫他“虚拟形象”……也太那个什么了点吧……“虚拟形象”和“阿瓦塔”哪个更适合做“神”的名字应该是有目共睹的吧~
再说了,都有翻译机了还要我们这些翻译干什么吃的……就是因为现在翻译机翻出来的不叫人话啊……

顺便回XYZ,Rebirth在原文是リバース。还可以理解为大名鼎鼎的reverse(翻转,引申为复仇)。因为R是由几个翻译负责的,所以不同的翻译可能在个人理解上存在偏差,谢谢指正~
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-22 08:46:34 | 显示全部楼层
难为夜行兄为了避免人们的误会还特地在R11亲自出马 英文+片假+汉字详细解释过的

两个地方的汉化组居然都华丽D把夜行兄的一片好意给无视了 -_卅
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-22 09:10:46 | 显示全部楼层
原帖由 XYZ龙加农 于 2006-12-22 08:46 发表
难为夜行兄为了避免人们的误会还特地在R11亲自出马 英文+片假+汉字详细解释过的

两个地方的汉化组居然都华丽D把夜行兄的一片好意给无视了 -_卅

啊因为11是我翻的,这话是另外一位翻译翻的,估计他没看11-0-
呵呵~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-10-14 22:13 , Processed in 0.026135 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表