Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 2398|回复: 8
收起左侧

日语调整问题...

[复制链接]
发表于 2009-1-19 11:10:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问红字表示什么意思?全句表示什么意思?
1.裏側表示の時 もしくは リバースした 場合でも 破壊されません

2.誘発効果であり、チェーンブロックを作 ります。

[ 本帖最后由 eriol1987 于 2009-1-19 11:13 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-19 11:13:30 | 显示全部楼层
反转也不会破坏....吧

入连锁
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-19 11:13:57 | 显示全部楼层
这里貌似不提供日语翻译功能吧...伸手要被灭的吧...
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-19 11:16:00 | 显示全部楼层
原帖由 yjy900703 于 2009-1-19 11:13 发表
这里貌似不提供日语翻译功能吧...伸手要被灭的吧...


这属于学术问题..看一上午调整了 片假名不会认
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-19 11:23:35 | 显示全部楼层
里則表示或者翻轉的場合不能被破壞

LZ下次求翻譯請到日區

以上。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-19 11:25:50 | 显示全部楼层
チェーンブロック=CHAIN BLOCK...难道这个也不知道么...
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-19 11:26:15 | 显示全部楼层
原帖由 yjy900703 于 2009-1-19 11:25 发表
チェーンブロック=CHAIN BLOCK...难道这个也不知道么...



chainblock连起来 字典里查不出来..


原帖由 shenmimengzhu 于 2009-1-19 11:23 发表

里則表示或者翻轉的場合不能被破壞

LZ下次求翻譯請到日區[wdb34]

以上。。。


好的 不过日区很冷清的样子...不知道他们懂不懂游戏王术语[wdb34]

[ 本帖最后由 eriol1987 于 2009-1-19 11:29 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-19 12:32:06 | 显示全部楼层
我平时就去日语区的
第一个更准确的翻译应该是里侧表示的时候,或者反转之后也不会被破坏
虽然される有可能跟被动的意思
但是现在日语される已经基本不表达可能的意思了
而是用できる
而且从语境上来说也应该翻译成被动态
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-19 14:09:15 | 显示全部楼层
原帖由 蓝洛 于 2009-1-19 12:32 发表
我平时就去日语区的
第一个更准确的翻译应该是里侧表示的时候,或者反转之后也不会被破坏
虽然される有可能跟被动的意思
但是现在日语される已经基本不表达可能的意思了
而是用できる
而且从语境上来说也应该翻译 ...


多謝藍藍路君及時修正。。。才不會誤人子弟。。。發完本來想修改的。。。誰知道突然修高壓線斷電一直到剛才才能上來口牙

以上。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-27 10:26 , Processed in 0.025485 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表