Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 2115|回复: 6
收起左侧

翻译(最好能懂些商务日语)

[复制链接]
发表于 2004-7-21 12:26:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
我正帮一公司打工,现在写了一封贸易信,英文稿好了,无奈日文才学了一年,召唤强人帮忙

原文如下
尊敬的xxxxx桑:
    几天前,于网络上了解了贵公司的一些情况,我方遂致信,希望与贵公司建立交易关系.
    本公司是台商在上海投资的文具公司,主要产品为修正带\修正笔.产品质量优秀,品种齐全,以外销为主.本公司产品在国内及欧美市场反映良好,多年享有佳评.
    若贵方需要我方的详细资料,可直接去以下网址查询.
    期待您迅速,善意的回复.
                           
                                                                 敬上

各位不用管那些中文的润色,表达清晰明确就行.(因为要与日商联系,一些必要的敬语之类的也请指点)
虽然略显专业,八过相信大家实力,万分感谢咯~~~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-21 15:39:53 | 显示全部楼层
这种东西应该拿到外面的什么翻译处去翻译,可能会效果更好一些!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-21 16:44:54 | 显示全部楼层
この前、インターネットより貴社のことを知りましたので、貴社とお取引させていただければ幸いと存じます。弊社は台湾のメーカーは上海へ投資する文房会社で、主な製品は訂正ベルト、訂正筆で、質もよくし、種類もそろっています。大部分の製品は輸出になって、国内も海外も評判いいです。もし貴社から弊社の詳細な情報をご了解したがったら、直接に次のサイトを調べてください。
多大の興味をもってお返事をまってます。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-21 16:46:37 | 显示全部楼层
瞎翻的,请大家不吝指点。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-21 19:59:54 | 显示全部楼层
SAYYES24君太谦虚了。你的翻译非常地道。
只是原文“期待您迅速,善意的回复.”的意思叫人费解……
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-21 20:09:52 | 显示全部楼层
我觉得最后一句应该表达出“兴致昂然”之类的期待回复的含义,所以我对原文稍加修改。谢谢版主的夸赞,我会继续努力的。
顺便问一句,版主是否知道关于北京的口译培训、考试的消息。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-21 20:20:33 | 显示全部楼层
感谢楼上朋友的翻译~~~终于可以交差了..
原文的最后一句是贸易用信的一种结尾方式,我也是根据书本来写的
大概意思是希望马上达成合作关系吧...

最后感叹一句,我们的日语学院真是人才济济!!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-22 18:52 , Processed in 0.026043 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表