这个....什么意思...
春風に吹きさそわれて山桜、散りても人におしまるるかな吹く風にしぼまんよりも山桜、ちりてあとなき花ぞいさまし
帮朋友求一下翻译,谢过先~~ 这是悼念切腹而死的新选组组长山南敬介的悼词。全文见下:
春風に吹きさそわれて山桜ちりてそ人におしまるるかな
吹風にしほまむよりは山桜ちりてあとなき花そいさまし
皇のまもりともなれ黒髪のみたれたる世に死ぬる身なれは
あめ風によしさらすともいとふへき常に涙の袖にしほれは
山樱狂舞春风中,漫天飞散招人惜。
随风飘泊人虽惜,英勇远胜枝头樱。
乱世魂在守天皇,大志未遂身先亡。
身在风雨无他言,常念君去泪满襟。
参考页面:http://bakumatu.727.net/kotonoha/kotonoha-sannan.html 虽然以自己的实力翻译充满文言味的日语实在是个不可能完成的任务......但是如果译文翻译成七律在压韵上似乎应该多多注意一下......粗看之下......每一阙皆是平声结尾且无韵脚......尤其是上下阙各有一次出现“惜”字结尾的情况......实在是大违格律.......本人斗胆添一蛇足.......
山樱狂舞春风中,漫天飞散惜情浓。
随风飘泊人皆叹,英勇远胜枝头红。
乱世魂在守天皇,大志未遂身先亡。
身在风雨无他言,念君之泪满衣裳。
篡改他人诗句实为罪过........但见不合音律之诗实在如鲠在喉......不吐不快......还请恕罪则个...... 谢过楼上二位~~~呼呼~~似乎蛮深奥的.....
页:
[1]