[求助]我的一个日本朋友生病了。希望帮助
治疗精神病,茶叶是很有效的。 中医都是这样治疗的……希望你开心点。有时间了多听听抒情音乐。多多休息。
多听听笑话。这样对你的身体很好的。
还有哦。多和自己喜欢的人来往交流。这样都会很快康复的。
还有哦,把自己的心里话不要瘪着。尝试着和别人交流。实在不行的话,可以哭泣……
在异国他乡的我,只能这样帮助你了……
希望你可以早日康复。早点回复我…… 精神病を治療して、茶はとても効き目がある。 漢方医はすべてこのように治療したのだ……あな
たが愉快につけることを望む。時間が多く情感を表現する音楽を聞いたかがある。よけいに休む。
多く笑い話を聞く。このようにするのはあなたの体に対してとてもよい。
ある。多く自分で好きな人と往復して交流する。このようにいずれも急速に回復するの。
ある、自分の本音を要らないで窪んでいる。他の人の交流を試みていると。誠実で駄目だ話、むせび泣くことができる……異国の
地にいる私、あなたをこのように助けることしかできなかった……あなた
が早く回復することができることを望む。朝食は私に返答する……
刚才尝试着拿机器翻译了一下,就是这样了。寒
朝食は私に返答する……
这句... 寒.... Originally posted by 加曼 at 2005-4-3 00:32
这句... 寒....
什么意思啊?
请阁下告诉我…… 早点……怎么翻译成早饭了……
- - - - - - Originally posted by qisiwole at 2005-4-3 15:24
早点……怎么翻译成早饭了……
- - - - - -
……我也看到了…… 精神的な病気を治療するには、お茶は相当効いているらしい。実はかなり数の漢方医はお茶を使って治療を行っているそうです。
また、自分の気分をいつも良くして、時間があれば叙情な曲を聞いたりして、ちゃんと休息は取ってくださいね。
そして、笑い話なども聞くといいよ。お体にとっちゃかなり良いですから。
そうだ、好きな人とたっぷりお話しすると、病気の回復を早めますよ。
そうだ、言いたい話を心の中にしまっちゃダメですよ。他の人との交流を試し、本当に耐えられないと、泣いてもいいよ。
異国の地にいる私は、これ以上役に立たないんかもしれませんが、一日も早く回復されることをお祈りしております。返信待ってるよ。
--------------------------------
是给 幻也さん 的日本朋友吗?感觉 幻也さん 有点激动得语无伦次啊。我也只好照着翻了。如有不妥之处还望见谅。 现在才知道:兄长对我的好。简直是……
哎呀。我干脆跪下来谢谢你算了……
页:
[1]