这4个单词分别是什么意思啊? 仅仅, 刚好就 ,年轻人,天真 一个人,时候,年轻人,坦率(中中君译的是中文吗?) 两个翻译怎么差别这么大!!which one is right? 都一样的!ひとり用作数词的时候 一个,一个人 都可以
引申出仅仅!相当于only。
途端 读作 [とたん]
例句:「立ち上がった―に倒れた」「顔を見た―(に)笑い出した」
一站起来就不稳 一看到,就笑了
分析:1.……的时候 2.一怎么就怎么都可以的!广泛!!!
后面两个词就不要争了!差不多 楼主さん
顔が広いね~~~
ははは
翻訳ことをするも三人で 。。。
しかし、あの「途端」 私も知らないね。。。
今 習いました
ありがとうね~~ 达人ですね、みんなさん :--) 多谢几位翻译者(1,2,3楼)
谢谢了啊
这里的日语达人真多~ 都一样的!ひとり用作数词的时候 一个,一个人 都可以
引申出仅仅!相当于only。
途端 读作 [とたん]
例句:「立ち上がった―に倒れた」「顔を見た―(に)笑い出した」
一站起来就不稳 一看到,就笑了
分析:1.……的时候 2.一怎么就怎么都可以的!广泛!!!
后面两个词就不要争了!差不多
这几个词放在《新约》前的プロローグ中,中中君译得就不太妥当了……
一度見にいくと、すぐにわかるはず。 嗯。。。。 《新约》是什么呀??? みんな强いだな~感心感心。俺もがんばらなきぁ。
页:
[1]