Dreyer 发表于 2005-6-1 09:21:15

斑鳩 求助:1 标假名 2 翻译意思

<斑鳩>

我、生きずして死すこと無し。理想の器、満つらざるとも屈せず
         これ、後悔とともに死すこと無し。


Chapter:01
[理想 ideal]

嗚呼、斑鳩が行く......
望まれることなく、浮き世から
捨てられし彼等を動かすもの。
それは、生きる意志を持つ者の
意地に他ならない。


Chapter:02
[試練 Trial]

自らの意志が、強固であるほど
様々な試練に苛まれるものだ。
無論、試練を目前に避ける事も
出来れば、逃げる事も出来る。
だが、試練の真意は、そんな己
の心を克服することにある。


Chapter:03
[信念 Faith]

浮き世に絶対などというものは
無く、理不尽な思いを胸にして
途方にくれる時もある。
それを乗り越える為には、確固
たる信念と洞察、そして幾分か
の行動力を持つ必要がある。


Chapter:04
[現実 Reality]

そして、現実はその姿を現す。
何を求め.....
何を見て.....
何を聞き.....
何を思い.....
何をしたのか..


Final chapter
[輪廻 Metempsychosis]

やがて一つの因果は、その意志
を元の場所へと回帰させ、記憶
の深淵に刻まれた起源の意識を
思い起こさせるだろう。

故に、斑鳩は行く......


第一形态:

おまえ達を生かしているのは、この私。

       正しき道を歩めるようにと...

だが、おまえ達はそれを理解できぬと言うのか?


第2形态:

          目に見えるものを感じずに...

目に見えぬものを感じられるとでも言うのか?


第3形态:

      おまえ達にも見えているのだろう?

未来永劫、この輪廻を断切ることなど出来はしない...


最终60秒:

       それ故に...悔いの残らぬよう、やり遂げなさい。
 我、生きずして死すことなし。理想の器、満つらざるとも屈せず。
       これ、後悔とともに死すこと無し...
わかっていたはずだった...私達は、自由を見られるかしら?

Ending:

 これで...良かったのか?

 大丈夫...何時かきっと、分かり合える日が来る。

 そして、遠い未来へ...命は受け継がれるから。



来自DC移植NGC著名的射击游戏《斑鸠》,感谢各位的百忙中的帮助。

[ Last edited by Dreyer on 2005-6-1 at 09:28 ]

Rebbeca 发表于 2005-6-1 09:56:04

。。。。。。

這位大俠你也忒過分了吧,

這誰受得了

Dreyer 发表于 2005-6-1 10:40:38

啊,真是不好意思。

慢慢来啊,这几段的意思是有点难,尤其是开篇的。

哼哈二将 发表于 2005-6-2 17:24:09

神作斑鸠的东西,一定要支持,因为我也看不懂上面写的话。(被我称为神作的不多)

请达人抽空翻译一下吧。应该没有太大的难度……

哼哈二将 发表于 2005-6-2 17:58:04

我在网上找到的一部分:

========================================



结尾BOSS

第一形态:

赋予你们生命的是我。

让你们向着正确的道路前进..................

但是你们对这并不理解。

第2形态:

不去感觉眼睛能看见的东西.....................

能够感觉到眼睛看不见的东西。

第3形态:

你们现在大概也能看见吧?

未来永远的浩劫,这个轮回是无法被切断的.................

最终六十秒:

因此...........................

不留下遗憾和后悔,把愿望达成。

我,没有生命,也不会死去。

理想的容器,不会被盛满也不会屈服(猜的)。

这样不会带着后悔而死........................

一定已经明白了......................

我们能看到自由吧?

翻译的不好请多原谅呀。

arksel 发表于 2005-6-2 22:51:02

<斑鳩(いかる)>

我(われ)、生(い)きずして死(し)すこと無(な)し。理想(りそう)の器(うつわ)、満(み)つらざるとも屈(く)せず
これ、後悔(こうかい)とともに死(し)すこと無(な)し。

Chapter:01
[理想 ideal]

嗚呼(ああ)、斑鳩(いかる)が行(ゆ)く......
望(のぞ)まれることなく、浮(う)き世(よ)から
捨(す)てられし彼等(かれら)を動(うご)かすもの。
それは、生(い)きる意志(いし)を持(も)つ者(もの)の
意地(いじ)に他(ほか)ならない。

Chapter:02
[試練 Trial]

自(みずか)らの意志(いし)が、強固(きょうこ)であるほど
様々(さまざま)な試練(しれん)に苛(さいな)まれるものだ。
無論(むろん)、試練(しれん)を目前(めさき)に避(さ)ける事(こと)も
出来(でき)れば、逃(に)げる事(こと)も出来(でき)る。
だが、試練(しれん)の真意(しんい)は、そんな己(おのれ)
の心(こころ)を克服(こくふく)することにある。

Chapter:03
[信念 Faith]

浮(う)き世(よ)に絶対(ぜったい)などというものは
無(な)く、理不尽(りふじん)な思(おも)いを胸(むね)にして
途方(とほう)にくれる時(とき)もある。
それを乗(の)り越(こ)える為(ため)には、確固(かっこ)
たる信念(しんねん)と洞察(どうさつ)、そして幾分(いくぶん)か
の行動力(こうどうりょく)を持(も)つ必要(ひつよう)がある。

Chapter:04
[現実 Reality]

そして、現実(げんじつ)はその姿(すがた)を現(あらわ)す。
何(なに)を求(もと)め.....
何(なに)を見(み)て.....
何(なに)を聞(き)き.....
何(なに)を思(おも)い.....
何(なに)をしたのか..

Final chapter
[輪廻 Metempsychosis]

やがて一(ひと)つの因果(いんが)は、その意志(いし)
を元(もと)の場所(ばしょ)へと回帰(かいき)させ、記憶(きおく)
の深淵(しんえん)に刻(きざ)まれた起源(きげん)の意識(いしき)を
思(おも)い起(お)こさせるだろう。

故(ゆえ)に、斑鳩(いかる)は行(ゆ)く......

第一形态:

おまえ達(たち)を生(い)かしているのは、この私(わたし)。

       正(ただ)しき道(みち)を歩(あゆ)めるようにと...

だが、おまえ達(たち)はそれを理解(りかい)できぬと言(い)うのか?


第2形态:

          目(め)に見(み)えるものを感(かん)じずに...

目(め)に見(み)えぬものを感(かん)じられるとでも言(い)うのか?


第3形态:

      おまえ達(たち)にも見(み)えているのだろう?

未来永劫(みらいえいごう)、この輪廻(りんね)を断切(たちき)ることなど出来(でき)はしない...



最终60秒:

       それ故(ゆえ)に...悔(く)いの残(のこ)らぬよう、やり遂(と)げなさい。
 我(われ)、生(い)きずして死(し)すことなし。理想(りそう)の器(うつわ)、満(み)つらざるとも屈(く)せず。
       これ、後悔(こうかい)とともに死(し)すこと無(な)し...
わかっていたはずだった...私達(わたしたち)は、自由(じゆう)を見(み)られるかしら?

Ending:

 これで...良(よ)かったのか?

 大丈夫(だいじょうぶ)...何時(いつ)かきっと、分(わ)かり合(あ)える日(ひ)が来(く)る。

 そして、遠(とお)い未来(みらい)へ...命(いのち)は受(う)け継(つ)がれるから。

-------------------------------------------------------------------------------------------
第一段文语成分比较多,翻译出文言文味道更符合原文意境:

“吾未有生而无死。理想之盛载,虽未满犹不馁。以此不抱憾而终矣。”

其他篇章的文字还是比较好理解的,或许自己读起来更有味道吧。

Dreyer 发表于 2005-6-7 09:10:22

啊,谢谢各位的指点啊。

版主能不能再翻译一下全文呢?

再次感谢各位百忙中的帮助!

Ukyo 发表于 2005-6-7 09:26:47

版版已经仁至义尽了,假名都出来了,字典总会查吧。楼上的不要再提过分的要求了,有个别不懂的地方提出来别人也会很乐意解答的。你这样一股脑儿全抛给别人未免太不负责了吧……

nilren 发表于 2005-6-7 10:13:32

看明白五十音图的应该会查字典,但是若不认得的,大概是不会查了,查也很费劲。总之是感谢版主注音,好得多了。我建议楼主去别的大型BBS问问,也许有收获。斑鸠FAN不少,应该会得到帮助。

顺便再问问版主,这置顶的某学习好贴怎的不见了?我正想复习一下,都忘光了。

[ Last edited by nilren on 2005-6-7 at 10:15 ]
页: [1]
查看完整版本: 斑鳩 求助:1 标假名 2 翻译意思