翻译求助
語尾を除いて、どことなくはしゃいだような彼の言葉に首を傾げながら怀疑作者在输入的时候打错了某个字,不过以偶的水平看不出来原来应有的意思 たぶん脱字なんかはないと思いますけど,通じるように訳せば――
“除去最后那点,我无法理解他那透着一股莫名兴奋劲儿的话,同时……”
と言うことで、特に理解し難いところはありません。
理解に支障が出るのは、以下の二つの言葉かも:
[ どことなく ] なんとなくって意味。
[ はしゃいだ ] はしゃぐの過去形。 受教了。还有个疑问。“語尾を除いて”中的語尾为什么会翻译成最后那点? 那点内容……
[ 本帖最后由 arksel 于 2005-7-15 18:19 编辑 ]
页:
[1]