在一个BLOG看到的,地址http://angela.exblog.jp/m2005-03-01/,对楼主的全资料收集应该蛮有帮助的
ヴィンデル様の機体。
恐らく「Zwei(ドイツ語:2)+Zar(ドイツ語:王・皇帝)+Gain(独・英語:得る・勝つ)」
で成り立っていると思われます。
しかしこのままだと「2つの王を得る」という意味になってしまいます。
システムXN(ザン)を搭載して、並行する2つの世界を手中に治めようとすると
いうことで言えば合っているのかもしれませんが…
もうちょっと格好良く、「2」を「次」と解釈して「次の王座を得る」。
「王位継承者」等と訳してみてはどうでしょう?
弓天使?在OG2的设定集里,写的英语的确是Angelg,至于那个“g”代表什么……自己YY好了 弓天使```太难听了 还不如叫精灵天使 精灵跟弓```````` 已经分不开了``````` 英雄无敌的大精灵?
还是弓天使好些.
页:
1
[2]