vinc 发表于 2005-9-30 08:39:44

请问这两句话什么意思啊?

MAX(価値探索家) の発言:
朱さんが同社でどこまで上に行けるかがポイントだね
MAX(価値探索家) の発言:
朱さんのような人は日本人に気に入られるのでは? その分、中国人からは足を引っ張られるかもしれませんが

Antediluvian 发表于 2005-9-30 09:04:16

大意:
重要的是朱先生能在公司里上升到什么程度
朱先生这样的人能够被日本人接受吗?或许因为是中国人,会有不少阻碍吧!

怎么都是不好的评语啊?

[ 本帖最后由 Antediluvian 于 2005-9-30 14:03 编辑 ]

vinc 发表于 2005-9-30 09:37:49

足を引っ張られる是混迹的意思吗?

Antediluvian 发表于 2005-9-30 14:05:30

哈哈~~8好意思,意思搞错了。
现在改正好了!!!
足を引っ張る有拖后腿的意思。这个原来没仔细推敲……

我爱游 发表于 2005-10-1 19:14:57

ははの どうおかしいのを感じた ```````
日本のぶた!!!
页: [1]
查看完整版本: 请问这两句话什么意思啊?