助けてください
"ばらける"と"へたり込む"という言葉の意味が,どうですか ばらける?わからん、まだ一度見たことがない、辞書にもIEにも全然探せない「へたり込む」というのは「へたへたと座り込む」って意味だ ありがとうございます ばらける → 散ける(下一段自動詞)
バラバラに分かれるという意味です。辞書にもインターネットにもちゃんとある言葉だと思いますが、まともに漢字に変換できないところから見れば、やっぱり常用外? 嘘じゃない、全然
俺の自分自身の問題かもしれねえだろう
ばらばらの意味ならわかる、「支离破碎」って意味だろう
[ 本帖最后由 lllyyykkk 于 2005-11-1 21:23 编辑 ] 僕が,かつてこの意味と理解したことにしたが,いま,確認だ
皆,ありがとう 原帖由 lllyyykkk 于 2005-11-1 21:19 发表
嘘じゃない、全然
俺の自分自身の問題かもしれねえだろう
ばらばらの意味ならわかる、「支离破碎」って意味だろう
ばらばらっていうのは、「支离破碎」だけの意味じゃないのです。
たとえば、「みんな今はばらばらになってます。」 TO:楼上
説明してありがとう
PS:201贴也贡献在这里了
[ 本帖最后由 lllyyykkk 于 2005-11-6 10:20 编辑 ]
页:
[1]