关于家两种写法的用法
什么时候用うち,什么时候用いえ两者有什么区别吗?
翻了字典只给了意思,没有区别之类的.
是否有home和family之间的那种区别? 日语小白参上:┐( ̄▽ ̄)┌
两个都指家,类似home
いえ是纯指建筑,房子
うち则稍微偏向家里的人,但也可以指房子
指房子时两者都可用,但类似“うちの人”这种用うち多一些
family应该和かぞく比较接近,基本指人- - 原帖由 fee 于 2005-11-19 11:55 发表
日语小白参上:┐( ̄▽ ̄)┌
两个都指家,类似home
いえ是纯指建筑,房子
うち则稍微偏向家里的人,但也可以指房子
指房子时两者都可用,但类似“うちの人”这种用うち多一些
family应该和かぞく比较接近 ...
差不多就是这样 区别在于使用范围的不同。「うち」还常与「お」搭配构成基本自谦语「御家(おうち)」,表示“我,我们;我家/公司,我们家/公司”等意思;与之相对的就是「お宅(おたく)」。
稍微引申下。商务上还会用到诸如此类的:
「御社(おんしゃ)」(注意发音),“贵司”;
「当社(とうしゃ)」/「当館(とうかん)」/「当店(とうてん)」等一系列「当」打头的词,“本XX”;
「弊」打头的词,同上;
「古巣(ふるす)」,表示“(我/我们)老东家” 听到一个[うちに帰ろ]
就想知道哪个更随便一些,根据上面解释的,好像是うち了
另:谢答 うち感觉更为抽象,特别是在口语中讲到自己家时比较常用。
比如有个词:「んち」
实际上就是「のうち」的约音化。「俺んち」=「俺のうち」。
用「いえ」的话就显得比较生硬。
页:
[1]