O8ms 发表于 2005-11-20 10:17:33

TALKMAN果然不是一般的烂啊,连句话都翻译不好!

俺一台小P运行GTA,一台运行TALKMAN,想看看那傻鸟的水平到底有多高

谁知道那傻鸟连GTA剧情对话中最基本的美国俚语都反应不过来。

就像一句最简单的 WHAT FUCK YOU WANT? 是个西部美国黑人都会说,那傻鸟译成什么?!——“あなたは何を

必要とする?”   别的就不用说了。。。。

什么味道都没有了,NND~   所以说机器就是机器,要了解语言的精髓还是要自己学明白才可以 机器永远不能取代人    严重鄙视下那些把傻鸟捧上天的人。。真是笑话,有了傻鸟你就不用学外语了???

想当年FFX日版里尤娜MM的一句“懐かしむ”到了国际版就变“I LOVE YOU”了

遭到了多少玩家的唾弃。。。。

说多了,肯定有些人觉得俺是在没事挑毛病,那也无妨。道不同而已

[ 本帖最后由 O8ms 于 2005-11-20 12:56 编辑 ]

任天堂世界 发表于 2005-11-20 10:27:15

本来还想买来试试的说,被你打消了这个念头了

wact11dt 发表于 2005-11-20 11:12:21

看来对那个TALKMAN期望太高了。。。。。。。我也决定不买了汗

逆袭的黄瓜 发表于 2005-11-20 11:24:45

电脑上的翻译软件还不怎么样呢,对psp上的本来就不抱多大希望

saintj 发表于 2005-11-20 11:55:03

如果机器能代替人的话,高级翻译和同译也不会变紧缺人才了

bakukun 发表于 2005-11-20 12:17:26

楼主不是在自相矛盾吗?!!
楼主要么根本不懂日语,要么就没玩过FFX日版.
尤娜那一句并不是什么“我想念你”,而是“ありがとう”,中文就是“谢谢”的意思啊.
“ありがとう”充分表达了尤娜当时的复杂情感,无奈及其性格.经典中的经典啊.到了国际版就变得有点恶心了.
还有那个无形的拥抱也是经典中的经典,那是世上最近的距离也是世上最远的距离.
ffx还有很多感人的地方,泰达跟尤娜承诺过要带她到自己的故乡,可是泰达没想过自己的故乡只不过是祈之子的一个虚幻的梦而已,连自己也是......当泰达快要回去梦中的故乡而又没法带尤娜去,自己也留不下来时,泰达那一句“ザナルカンド 案内できなくて ごめんな”,也是经典中的经典啊.

妖猫村正 发表于 2005-11-20 12:23:09

嗯 确实没对这个软件抱太大希望

O8ms 发表于 2005-11-20 12:30:08

原帖由 bakukun 于 2005-11-20 12:17 发表
尤娜那一句并不是什么“我想念你”,而是“ありがとう”,中文就是“谢谢”的意思啊.
“ありがとう”充分表达了尤娜当时的复杂情感,无奈及其 ...


这个问题N多的人争论过,俺不想费神。

国际版中出现的泛滥台词不止一处。。。

我就问你“懐かしむ”可以译成I LOVE YOU吗?

你恐怕连我说的那一句是哪一句都没搞清楚就开始高谈阔论了吧

f107 发表于 2005-11-20 12:42:07

幸亏LZ做了白老鼠,偶可以54这个软件了

bakukun 发表于 2005-11-20 15:55:57

原帖由 O8ms 于 2005-11-20 12:30 发表



这个问题N多的人争论过,俺不想费神。

国际版中出现的泛滥台词不止一处。。。

我就问你“懐かしむ”可以译成I LOVE YOU吗?

你恐怕连我说的那一句是哪一句都没搞清楚就开始高谈阔论了吧


楼主你怎么把帖子修改了啊,害羞吗?
谁会把“懐かしむ”译成I LOVE YOU啊?!!我看就只有楼主你了.
楼主难道没玩过FFX国际版就出来吹水了?
玩过国际版的都知道尤娜在国际版里只说过一次I LOVE YOU ,就是在结局时泰达要离开时说的,而日版的这里尤娜是说ありがとう的.
我知道楼主会死顶的啦,所以拿来了铁证,视频下载链接如下:
http://download2.online.sh.cn/pub/media/other/ff10end.mpg


PS:还有楼主你也太勉强了吧?“懐かしむ”是书面语,日本人平时说话是不会用的,门外汉别乱吹啦...

我要别墅 发表于 2005-11-20 16:24:10

LZ对机器要求太高了~

任天堂世界 发表于 2005-11-20 16:36:38

为啥我看到的修改时间有些出入呢........

龙翅膀 发表于 2005-11-20 17:01:51

原帖由 bakukun 于 2005-11-20 15:55 发表



楼主你怎么把帖子修改了啊,害羞吗?
谁会把“懐かしむ”译成I LOVE YOU啊?!!我看就只有楼主你了.
楼主难道没玩过FFX国际版就出来吹水了?
玩过国际版的都知道尤娜在国际版里只说过一次I LOVE...
LZ住在日本-。-

fungyeelam 发表于 2005-11-20 19:03:54

要有翻译得那麽好的工具就不会只出Talkman了.....

复读机 发表于 2005-11-20 20:47:29

偶只对那个mic感兴趣~不知道以后会不会有应用那个的游戏~
不过据说那个talkbird只会3000句而已 像那些俚语应该没有收录吧。。
ps.lz的头像终于长大了。。。

[ 本帖最后由 复读机 于 2005-11-20 20:51 编辑 ]

bakukun 发表于 2005-11-20 21:57:26

原帖由 任天堂世界 于 2005-11-20 16:36 发表
为啥我看到的修改时间有些出入呢........

他修改帖子的时间在我帖子的时间之后,很明显他是看到我的贴后发觉不妙所以改了~

bakukun 发表于 2005-11-20 22:14:50

原帖由 龙翅膀 于 2005-11-20 17:01 发表

LZ住在日本-。-

我也没说过我住在国内,
我住在东京23区里的,刚从アキバ回来.
说实话,住在日本,一点日语也不会也可以生活下来的(楼主恐怕就是这种类型了...),因为住在日本的中国人多的是...

davidrx 发表于 2005-11-20 22:24:21

人情留一线,日后好相见

Heero2004 发表于 2005-11-21 08:31:15

本人之对怪物猎人和机战MX感兴趣~其他一律54~

pb 发表于 2005-11-21 11:29:43

MX的动画效果和PS2版是几乎一样的吗???
页: [1] 2
查看完整版本: TALKMAN果然不是一般的烂啊,连句话都翻译不好!