pgyoko 发表于 2006-2-9 15:13:15

請各位大哥幫我繙譯一下這句話~~~

請問這句話(面对世事,是否一切能用假笑對待)怎樣繙譯?

shuuya 发表于 2006-2-10 00:51:00

世界中の事を直面するとき,偽りの笑で全てのを扱うがいいの?


-----------------------------
感谢您的回复,已为您加上5N币。

[ 本帖最后由 arksel 于 2006-2-10 20:44 编辑 ]

arksel 发表于 2006-2-10 20:50:39

>shuuyaさん:
世界中の事を直面するとき,偽りの笑で全てのを扱うがいいの?
“直面する”一般理解为自动词。所以前面用“に”表对象。
“全て”本身就有名词性质,不必刻意加上“の”。

pgyoko 发表于 2006-2-10 21:15:27

谢谢~~

shuuya 发表于 2006-2-11 01:41:46

斑竹殿,这样来说自动词在表达体言的动作时前面不能用を,只能用が或に?
是不是因为を前面只是宾语才行呢?
页: [1]
查看完整版本: 請各位大哥幫我繙譯一下這句話~~~