谁能帮翻译下!
** 頑張って、笑って。幸せにならなきゃ`!寂しかったら、私を近くに感じで。 努力地笑。我要变得幸福!我感到我再也不寂寞。大概是这样 ** 努力啊,微笑下去吧,不使自己幸福起来可不行哟!我却觉得自己也许不会再寂寞下去了
纯粹路过
[ 本帖最后由 重金属陆行鸡 于 2006-5-22 20:00 编辑 ] xxx,加油啊,要微笑。你一定会幸福的!如果你觉得寂寞,你一定能在你周围感觉到我 私を近くに感じで
总觉得这句很别扭........如果按照中国人的思维方式来说似乎想表达的意思是“希望你有我就在你身边的感觉”......
而且寂しい这种用来形容感受的形容次一般是不会用在他人身上的........一般都会用寂しがっていたら.......总之中式日语的感觉很浓........ 我修行未够...又学习了 由于寂しかったら仅为一种假设,而不是主观判断,所以是可以用在他人身上的。
寂しかったら、私を近くに感じで。个人感觉翻成“寂寞的时候请想起我,我就在你身边。”更贴切一些。
页:
[1]