怎么又那么多人无视人家汉化的努力呢 我指的是罗伊SD汉化的2.0版机战J
多那么点汉字真的不一样 虽然剧情看不懂 R+A 但人家还在努力啊 日文的和这个2.0版本的 我想都不想选择这个2.0的 好太多了要不我过关后存进度还要一个个试呢 而且还不加容量 星组的OG2我的256LINK2 压不了...所以根本就没玩.....看到这里竟然还有好多人无视这个2.0的机战J 你无视也就算了 还打击人家干什么 这个是人家辛苦的劳动成果 你不想要 就别玩 想要的人多呢 不少你一个 还有你要是玩机战J的话 千万不要玩这个2.0的 会鄙视你的
还有一个机战D 是一个叫天才GK的汉化的 同样非常感谢 虽然完成度也很低 但如果我要玩D 一定还是这个版本的
谁都想玩完全汉化的游戏 就象OG系列汉化了 还有人要星组继续汉化战斗对话 谁不想完美但人家努力了 就不要废话 除非你做个更好的 像机战这样的游戏汉化起来是十分费时的,又何况是GBA的平台,人气明显不如PS等!罗伊SD等兄的汉化机战在下手头不只一两个,虽然没有完整的,毕竟这是人家开的好头,现在有了星组的重视GBA机战的汉化事业,就落在了星组众位仁兄的肩上!
但是在下想说的是,这个论坛或说这个版块上有一少部份人,根本不在乎汉化工作者们无私的劳动,常是一个汉化出过了之后就消失了,连回来看都不看,还有一部份常常恶言相向,拿着无知当无惧...
其实有部分人还是每天固定来星组这里的
我是一个常年潜水的机战FANS,从OG开始就每天固定的来星组看看,虽然没留言,但也点击过几年了,希望R能早点出来,最后感谢星组已经各位从事汉化工作的朋友!你们的努力我们永远不会忘记....... 来打击lz积极性.毕竟稍有一点日语基础就不想看到半吊子的翻译了吧.而且人名这种没有定位的翻译.不如看日语原版好些.不过有些人什么都要求翻译实在是......所实话翻译的话主要就是剧情.其他的真的没什么必要. 没玩过,无视 原帖由 wjy310 于 2006-5-24 12:25 发表
来打击lz积极性.
毕竟稍有一点日语基础就不想看到半吊子的翻译了吧.而且人名这种没有定位的翻译.不如看日语原版好些.不过有些人什么都要求翻译实在是......所实话翻译的话主要就是剧情.其他的真的没什么必要.
要完就玩完整的...
支持 稍有点日语基础是什么概念啊 你知不知道有多少人没有你所说的稍有点日语基础
要是没有这点汉化 我过关的时候查看机体 机师什么的 真的很麻烦
那么多ルリ ハリサブロウタ アキト ユリカ リョ—コ ガイ ヒカル イズミ メグミ ミナ イネス ナガレプロスペクタ—ウリバタケ サブロウタ(都是找茬那贴拖来的) 谁知道那个对那个啊人名机体名汉化了好多了
对了俺还学过1个多月日语 俺能把50音背全了可惜俺离你那个稍有点日语基础差的太远了 原帖由 栅栏里的马 于 2006-5-25 12:49 发表
稍有点日语基础是什么概念啊 你知不知道有多少人没有你所说的稍有点日语基础
要是没有这点汉化 我过关的时候查看机体 机师什么的 真的很麻烦
那么多ルリ ハリサブロウタ アキト ユリカ リョ—コ ガイ ヒカ ...
如果是机战fans的话.....貌似这些人名早都记住了吧... 原帖由 栅栏里的马 于 2006-5-25 12:49 发表
稍有点日语基础是什么概念啊 你知不知道有多少人没有你所说的稍有点日语基础
要是没有这点汉化 我过关的时候查看机体 机师什么的 真的很麻烦
那么多ルリ ハリサブロウタ アキト ユリカ リョ—コ ガイ ヒカ ...
50音图记全了竟然会不认识名字............ 这里的年轻人还真多…………
这种对骂帖好玩么?
对于汉化版,认为除剧情外汉化的版本可以无视的,大多都是对游戏(或者游戏里的作品)已经比较熟悉的了,某人说的“一定日语基础”实际上说成“一定的游戏基础”比较恰当。为了更好地认识游戏当然要玩剧情汉化的了。对于这种人来说(包括我自己)只有菜单、名称汉化当然就是可有可无了。
但是,对于初接触游戏的人来说,菜单、名称汉化也是不可少的,这是认识的第一步,认识了人名自然玩起来就有感觉(先不论名字“王不王道”)。就算没汉化剧情也是有汉化,替换代码也是一件很郁闷的事。努力的成果不能被否认。
LZ你所说的那些汉化版,我们并不是否认汉化者的劳动,只是我们认为没有汉化剧情对我们来说意义不大而已。
另外,无论是哪种人,听到“垃圾”、“无视”一类的字眼也不必激动,各有所需、各有所好而已。
唉,当我这个老家伙胡言乱语罢…………
[ 本帖最后由 DXR 于 2006-5-28 10:48 编辑 ] 原帖由 DXR 于 2006-5-28 10:43 发表
这里的年轻人还真多…………
但是,对于初接触游戏的人来说,菜单、名称汉化也是不可少的,这是认识的第一步,认识了人名自然玩起来就有感觉(先不论名字“王不王道”)。就算没汉化剧情也是有汉化,替换代码也是一件很郁闷的事。努力的成果不能被否认。
我又想到了D商翻译的机战A
人物名称,机体名字么多看看么也就知道哪个人开哪个机体了,剧情汉化才是最重要。 每个人都与自己的想法 有着时间还不如去鼓励鼓励汉化人员 人人都有想法但话不要说的太过
继续鼓励汉化人员谢谢谢谢谢谢谢谢 游戏最重要的两点,一是可玩性,二就是剧情了,看不懂剧情那还玩什么啊 俺也是觉得剧情王道,汉化纯粹为了看懂剧情,名字什么的可以是其次,不过还是感谢任何汉化过激战的人 努力的成果没有人可以否定...
本人一直带着这个观点讨论...除了有时催一下外基本没有什么意见...
就像LZ所说...本人看过那个版本...水平不错...真的...
大家讨论时请尽量平和一点...别相互打击积极性...毕竟这里不是台湾议会... 原帖由 the_ccIvan 于 2006-5-23 23:16 发表
像机战这样的游戏汉化起来是十分费时的,又何况是GBA的平台,人气明显不如PS等!罗伊SD等兄的汉化机战在下手头不只一两个,虽然没有完整的,毕竟这是人家开的好头,现在有了星组的重视GBA机战的汉化事业,就落在了 ...
唉...说的让我羞愧了...以后我决不那样了要后人喝水不忘前人掘井啊,不然真是没良心到家了...在次向可爱的小MM和尊敬的议长(虽然也很可爱不过人家有老公了为了不引起怀疑故此只说尊敬)敬礼了!还说向所有为了汉化而奋斗的同志们说声:“你们辛苦了!” 人家努力还要挖苦人家,真叫人不爽。
PS:路过。。。。。。 向来很尊重汉化ER的。
页:
[1]
2