我爱喵喵 发表于 2006-8-4 18:48:08

求教几句日文的中文翻译

1、おまえだって、フツーにしてればそこそこいけるんだ。这句主要是不知道そこそこ的意思

2、这句已经明白了

3、いっしゅんのせんこうとえいえんのしだけなのだからな

4、人間は偽りの平和にかいならされた脱け殻のような存在だった

5、それも、さんざんボクらをこわがらせてからさ

6、ほれどもほれどもなんもでてきやしねえ! 这句中连用的两个ほれども是什么意思?

7、モデルXたちはモデルVの研究データをもとにしてつくらざるをえなかったのです 句中为什么会有两个を?

8、きみのもつライブメタルたちですら、このモデルVの前ではかすんで見えるだろう!

嗯,是洛克人ZX中的几句话。虽然多了一点,还请大家帮帮忙

[ 本帖最后由 我爱喵喵 于 2006-8-4 19:48 编辑 ]

arksel 发表于 2006-8-5 09:38:10

(1)你啊,抱以平常心去干的话也是能干得像样的。(そこそこ=马马虎虎可以接受的程度)
(3)因为只是瞬间的光芒与永久的长眠罢了。
(4)人类是被虚假的和平驯养的空壳而已,其存在不过如此。
(5)那也是在把我们吓唬够了之后啦。
(6)整天挖呀挖呀,即便如此还是一无所获!(ほる意志型+ども=ほっても)
(7)那些MODEL X不得不基于MODEL V的研究数据来制造。(ざるをえない为固定短语=不得不)
(8)就连你所拥有的那些生命金属,在MODEL V面前也微不足道吧。

[ 本帖最后由 arksel 于 2006-8-5 12:48 编辑 ]

zyang228 发表于 2006-8-5 12:09:09

第一句的そこそこ是还行的意思,程度不是很高。

zyang228 发表于 2006-8-5 12:25:34

原帖由 arksel 于 2006-8-5 09:38 发表
(1)你啊,抱以平常心去干的话也是能干得像样的。(そこそこ=马马虎虎可以接受的程度)
(3)因为只是瞬间的光芒与永久的长眠罢了。
(4)人类是被虚假的和平驯养的空壳而已,其存在不过如此。
(5)那也是在 ...


版主果然厉害···
不过最后一句かすんでみえる我觉得应该是看不清、不起眼的意思吧。

他の、よりすぐれたもののために存在が目立たなくなる。「素人(しろうと)の熱演に、玄人(くろうと)が―・んで見える」

[ 本帖最后由 zyang228 于 2006-8-5 12:30 编辑 ]

arksel 发表于 2006-8-5 12:49:09

原帖由 zyang228 于 2006-8-5 12:25 发表
不过最后一句かすんでみえる我觉得应该是看不清、不起眼的意思吧。

他の、よりすぐれたもののために存在が目立たなくなる。「素人(しろうと)の熱演に、玄人(くろうと)が―・ん ...

确是如此。多谢zyang228指正!万分感谢!

我爱喵喵 发表于 2006-8-5 13:59:02

谢谢版主大人和zyang228,这次又学到东西了
页: [1]
查看完整版本: 求教几句日文的中文翻译